Is this really the Arabic version of the famous “mi casa, su casa” or just another random sentence by the owl?
It is not. Before explaining how عمية (dialect) works i should explain how فصحى (in English this is called Modern Standard Arabic, or MSA, but this is a misnomer as it is not really modern) does. In the فصحى (f97a/fuSHa) form the word your house as it appears here "baytuki" (I actually don't know where all the harikat are on the keyboard so its better to type the transliterations when i need to talk about vowels) in this word there are two vowels that change based on grammar the final vowel is "a" or "i" and reflects gender (a masculine i feminine) the second to last vowel is "a", "i" or "u" depending on the case of the noun (a accusative, i genitive and u nominative). That's how it works in f97a In عمية or 3mye (3 can be used to write ع ) instead we don't mark the case of a noun so instead of baytuki we get baytik with the "i" in baytik being due to the gender (it would be baytak to a man). Almost all dialects use this second form