Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ich will sie bei mir haben."

Übersetzung:I want her near me.

Vor 4 Jahren

29 Kommentare


https://www.duolingo.com/silentbob1.0

"i want her by my side" wurde als falsch angezeigt, aber umgangssprachlich ist das doch korrekt?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Die Bedeutung ist gleich und aus meiner Sicht ist "by my side" nicht einmal besonders umgangssprachlich. Eine wörtlichere Übersetzung für deinen Satz wäre "Ich will sie an meiner Seite haben.". Allerdings hieße auch "I want her near me." wörtlich eher "Ich will sie in meiner Nähe haben.". Die wörtlichste Entsprechung des deutschen Satzes "Ich will sie bei mir haben." wäre vielleicht "I want her with me.".

Lange Rede, kurzer Sinn: Ich würde das als Problem melden, denn wenn duolingo schon sinngemäße Übersetzungen akzeptiert, dann sollte das auch für alle gelten.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/SarahMelis8

I want her at my place verstehe ich nicht

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Eisenkehl

wie wärs mit: "I want her to be with me."

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/WhatDoYouSee

"bei mir" ist etwas undeutlich. Finde ich. "I want to have her with me." halte ich für auch angemessen. Im Sinne von einer Person, die bei mir sein soll.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/KilianDoma

Was ist mit "I want her by me"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Nach meinem Gefühl sind andere Varianten schon viel häufiger, aber ich wüsste zumindest nicht genau, was an "by me" falsch wäre (zumindest findet man bei Google ein paar Verwendungen). Ich würde die Variante einfach das nächste Mal melden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MissGavo

'By' heißt glaube ich auch soviel wie 'von'

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/alexschmidt0

warum ist "i want have her near -to- me" falsch

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/WhatDoYouSee

"near to somebody" ist keine Ausdrucksweise im Englischen. Das würde möglichrweise einem deutschen "nah zu mir" entsprechen. Es geht nicht immer, alles Wort für Wort zu übersetzen. Manches ist in einer Sprache länger als in einer anderen. Die Verbindung von "near" ist immer direkt mit der Person oder Gegenstand verbunden, ohne "to" oder ein anderes Wort.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SarahMelis8

" I want her by my place " verstehe ich nicht ?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ernesto.19

ich will sie bei mir haben - falsch ?? crazy!!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/co.co.01

I want them near me? Warum ist es falsch?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ist es nicht, da im deutschen Satz überhaupt nicht klar ist, ob "sie" Singular oder Plural ist. Bitte melde den Satz einfach.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Richietk

Sie ist Singular

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/killedPersephone

Ich habe den Satz mit "I want her beside me" übersetzt, allerdings seigt er es mir als falsch an.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Harri690579

I want her close to me gemeldet

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/kagi55
kagi55
  • 25
  • 113

I want to have her by me ist in jedem Fall richtig

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/kaligoth
kaligoth
  • 25
  • 25
  • 10
  • 332

I want they near me

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/WhatDoYouSee

Fast richtig. "I want them near me." nicht "they". 3. Pers. Plural, Akkusativ ist gefragt, nicht 3. Pers. Plural, Nominativ.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/knuddelcid

I want to have her near me ist auch richtig

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/SabineTill1

Für mich ist es auch nicht eindeutig, ob Singular oder Plural.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/zwecklos

Son Käse, da wird im deutschen Satz das "bei" noch mit "with" angeboten und wenn ich schreibe "...have her with me" ist es falsch.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"I want to have her with me." sollte aus meiner Sicht richtig sein. Bitte melde die Lösung einfach beim nächsten Mal.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Silverwing87

Das ist wirklich extrem verwirrend. Es steht dort "Ich möchte sie bei mir haben. Ich habe geantwortet mit "I want to have she near by me." Richtig war aber "I want to have THEM near by me". Ich finde, dass das "sie" in diesem Fall sehr undeutlich ist und dass beides gelten sollte "she" und "them".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Es gilt sicherlich beides als richtig. "I want to have HER near by me.". Wenn es nicht wie geschrieben funktionieren sollte, dann vielleicht ohne das 'by' probiere.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/LevinEmmen

sex

Vor 8 Monaten