If you're confused about the يا before rosa: just because it's not translated directly doesn't mean it's not important. It's more like a grammatical marker that shows you're directly addressing a certain person. You're talking TO rosa ABOUT carrie.
Thanks this makes sense.
Isn't it ok without 'ya'?
in proper Arabic grammar, there has to be a ya.
No ،We do not use it in colloquial Arabic
'proper Arabic grammar' i.e., MSA or Classical
Pronunciation sounds “Almaaniya” but shouldn’t it be “Almaanya” ?
if you want me to translate Ya Rosa, you should put Oh Rosa
There was no indication thqt the ya was needed
Ya means 'oh', but that word is not part of he sentence given?
Yes ,يا to get someone's attention like Hey Rosa
Thanks this makes my arbic more gorgeous
drats, I didn't notice the "Rosa" on the end--I broke my perfect streak!!