If you're confused about the يا before rosa: just because it's not translated directly doesn't mean it's not important. It's more like a grammatical marker that shows you're directly addressing a certain person. You're talking TO rosa ABOUT carrie.
Thanks this makes sense.
Isn't it ok without 'ya'?
in proper Arabic grammar, there has to be a ya.
No ،We do not use it in colloquial Arabic
'proper Arabic grammar' i.e., MSA or Classical
Pronunciation sounds “Almaaniya” but shouldn’t it be “Almaanya” ?
if you want me to translate Ya Rosa, you should put Oh Rosa
There was no indication thqt the ya was needed
The Ya is abit confusing and where to put it. But Iam getting much.
Wow now i understand why in islamic stories people always call them with starting "ya"
Ya it is like a complement ?
Carrie really isn't a common name in Germany, is it?
Ya means 'oh', but that word is not part of he sentence given?
Yes ,يا to get someone's attention like Hey Rosa
Thanks this makes my arbic more gorgeous
Legit the previous question to this was without the "ya" and it was correct. Which isnthenonly reason i didnt put it, thats so annoying