1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Scusate, sapete che ora è?"

"Scusate, sapete che ora è?"

Translation:Excuse me, do you know what time it is?

June 9, 2014



So, why would be wrong "excuse me, what time is it"


sapete means 'do you know'. That's why it doesn't accept just 'what time is it'


Yes, that's what I was wondering...


If you just ask that question, "che ora è? " ( "What time is it?" ) is correct "IS IT?", but If you add an introductory clause to be more polite, then don't change the subject-verb order: i.e. Excuse me, do you know what time it is? Can you tell me what time it is? I wonder what time it is.


The "sapete" means "you know" so in this question it would be "do you know". You can't leave out an entire word from your translation


Because "sapete" translates as "do you know".


Same happened with me


Another DL screw up!! "Excuse me, do you know the time", should be within English language norms.


Exactly! That was my answer, and it was marked as incorrect. I believe most English speaking people would use that phrase.


What's wrong with "excuse me, do you know the time?" This is totally correct in English.

  • 2306

So is "scusate, sapete l'ora" in Italian; but that's a different sentence. You just compressed two sentences into one, getting rid of a subordinated clause; you're free to do that in immersion, but you definitely shouldn't in a lesson.


Great, and clear, response … twice!! Thank you!


Why scusate and not scuso?


scuso means "I excuse"...

Scusi, scusa, scusate are imperative forms that you use to excuse yourself for disturbing (normally used to appeal to someone)

Scusate, ... (voi... polite form plural) Scusa ... (informal, one person)

Scusi (formal, one person)


Why is Scusa informal and Scusi formal? I thought it was the other way around since Tu is informal and Lei is formal.


Because it's the imperative:

  • 2 person singular: scusa

    1. person singular: scusi

It's the same with nearly all imperatives of verbs ending -are (tu mangi, but Mangia!; lei mangia, but Mangi!)

And the 2. person singular is informal and the 3. person singular formal.


My understanding is that you have to apologize for being late "escusate


"Excuse me, do you know what hour it is?" was rejected. But "hour" is in the hover hints for "ora".


Mostly it's because no native English speaker of this era would use it. Ora means hour but it also has links to time in general, and the English phrase would use "Do you know what time it is?" as a matter of idiom


True, I wouldn't normally use that phrase and I would say "Excuse me, do you know what the time is?". But I've found Duolingo sometimes punishes you for getting "creative" with a translation so I try to keep it as literal as possible. I definitely didn't expect it to mark "ora <> hour" wrong, though.


Excuse me, do you know the time?


Just wrote "is it" Instead of "it is"


the time was good as well, specially when it is time limited!


Would "Che ore sono?" not be more common than "Che ora è?"


this is the translation I was given: Excuse me, do you know what the time is?


A British English speaker would be unlikely to say "do you know what time it is?" unless they had just been woken by the phone at 3am. Which would not require, "excuse me" to precede it. We would ask a stranger, "excuse me, do you HAVE the time?". If you were to ask a Brit, "excuse me, do you know what time it is?", the likely answer would be "yes".


I also used "do you have the time".


My answer was the same , was right


This particular phrase has been repeated about six times, almost in a row, inside the same lesson. The same with some others recently. Any reason for that?


In english, when i use "what" , should the sentence end with "is it" instead of "it is" ?


They have the same question that I have.


Sometimes the corrections given are totally wrong. '..what time it is? is fine but the correction I was given to 'Do you know the time?' which seems perfectly acceptable English was Do you know what time it's? which is quite wrong. You could never say this in English.


Doesn't accept "... do you know the time?" either.


Strictly speaking, your translation means the same thing. But it isn't what the sentence says. "Do you know the time" I think would be "Sapete l'ora."

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.