1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je ne peux pas atteindre le …

"Je ne peux pas atteindre le toit."

Traducción:No puedo alcanzar el techo.

June 9, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Diana332994

Ps no veo mucha diferencia entre esperar y alcanzar


https://www.duolingo.com/profile/PilarGraci1

"No puedo llegar al techo" es una forma mas habitual que decir "no puedo alcanzar el techo" que es una expresion que nunca había oido


https://www.duolingo.com/profile/Mlanie730222

Toit=tejado ;;; techo=plafond


https://www.duolingo.com/profile/Carolina9800

me confundo siempre con esperar y alcanzar


https://www.duolingo.com/profile/mario50342

No puedo llegar al techo es correcto! y cuenta como error


https://www.duolingo.com/profile/gomia11

Ateindre no significa esperar?


https://www.duolingo.com/profile/FlorDelK

Eso es attendre. Además, se pronuncian distinto (atteindre: /atɛ̃dʀ/; attendre: /atɑ̃dʀ/)


https://www.duolingo.com/profile/Aitor815249

Alguien puede explicar más o menos cómo se pronuncian esos símbolos? Porque con el audio no soy capaz de notar la diferencia

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.