Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Je ne peux pas atteindre le toit."

Traducción:No puedo alcanzar el techo.

Hace 4 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/Diana332994

Ps no veo mucha diferencia entre esperar y alcanzar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PilarGraci1

"No puedo llegar al techo" es una forma mas habitual que decir "no puedo alcanzar el techo" que es una expresion que nunca había oido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Carolina9800

me confundo siempre con esperar y alcanzar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mlanie730222

Toit=tejado ;;; techo=plafond

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mico67
mico67
  • 24
  • 16
  • 7
  • 2
  • 321

A mi me suena de lo más normal, sobre todo en sentido figurado.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MiguelAnge390641

-

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Juan894483

en español es lo mismo decir alcanzar al techo que alcanzar el techo, aunque esto último es más raro oir

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/gomia11

Ateindre no significa esperar?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FlorDelK
FlorDelK
  • 14
  • 11
  • 4
  • 2

Eso es attendre. Además, se pronuncian distinto (atteindre: /atɛ̃dʀ/; attendre: /atɑ̃dʀ/)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4
  • 770

En español decimos "No puedo llegar al techo"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Squall_Cooper
Squall_Cooper
  • 22
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2

Y "alcanzar" también.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/mario50342

No puedo llegar al techo es correcto! y cuenta como error

Hace 6 meses