"Je ne peux pas atteindre le toit."

Traducción:No puedo alcanzar el techo.

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/Diana332994

Ps no veo mucha diferencia entre esperar y alcanzar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/papamiel
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 610

Ñ Ñ

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/PilarGraci1

"No puedo llegar al techo" es una forma mas habitual que decir "no puedo alcanzar el techo" que es una expresion que nunca había oido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mlanie730222

Toit=tejado ;;; techo=plafond

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Carolina9800

me confundo siempre con esperar y alcanzar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mario50342

No puedo llegar al techo es correcto! y cuenta como error

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gomia11

Ateindre no significa esperar?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FlorDelK
  • 14
  • 11
  • 4
  • 2

Eso es attendre. Además, se pronuncian distinto (atteindre: /atɛ̃dʀ/; attendre: /atɑ̃dʀ/)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MiguelAnge390641

-

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 958

En español decimos "No puedo llegar al techo"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Squall_Cooper
  • 24
  • 22
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2

Y "alcanzar" también.

Hace 7 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.