- Forum >
- Topic: German >
- "Ich komme von zu Hause."
55 Comments
907
Thanks. That made me look at dict.cc (German English Online Dictionary) a bit more.
das Haus (noun) = House (We live in that blue house over there.)
das Zuhause (noun) = Home (Your home is warm and cozy.)
* Hause (as a noun) = * I can't find this word without 'zu', 'nach', or 'im' before it. But, any reference I find all relates to "home". I didn't find a gender for Hause, either. So, I don't believe this is a stand-alone German noun at all, just part of the adverbs 'zu Hause', 'nach Hause', 'im Hause'.
zu Hause / zuhouse (adverb) = home , at home
nach Hause / nachhause (adverb) = home , at home
im Hause (adverb) = indoors, about the house, on premises.
zu (proposition/dative) = to, too, at ['at' seems to be only applied when used with "home"]
nach (preposition/dative) = toward, to, on
To help answer fatuscat, "Why is the "zu" necessary?"
A: If I'm not mistaken, 'zu' is necessary because it is part of the adverb "zuhouse" or "zu House" (they are the same adverb to mean, 'home' or 'at home'). Since 'Hause' doesn't appear to be an actual German noun, it wouldn't make any sense to remove 'zu' from the adverb, 'zu Hause'/'zuhause'.
It seems that by breaking up the adverb "zuhause" into "zu Hause" (still an adverb) and capitalizing the "Hause" it kind of makes a pseudo preposition/noun.
Just don't look at "zu Hause" as two separate words or "Hause" as a noun....look at it as "zuhause". Same goes for "nach Hause" and "im Hause".
663
I incorrectly wrote "I am coming from the house", but the computer accepted that wrong answer as correct, which, I believe, it should not have done. Is DuoLingo accepting incorrect answers because too many people are complaining that their wrong answer should be accepted?
"because too many people are complaining" would be my guess, possibly in connection with "the person who edited this sentence to accept those doesn't speak English and/or German very well".
I can't see who last edited that sentence. Possibly it was the Pearson editors.
The translation into German also accepts da Heim which should, I think, be daheim.
143
"I come from home" is totally strange. In English we would use the Present Perfect tense "I've come from home" or "I've come from my place" (to quote a more vernacular expression.
So, how can I say "I'm coming out of my home"?
Literally, that would be Ich komme aus meinem Zuhause.
But that sounds like an odd thing to say; I would use Wohnung (apartment, flat) or Haus (house) or some other concrete noun rather than Zuhause (home) -- Zuhause is a more abstract concept, I think, not a concrete building that you can enter or leave.
Ich komme aus meinem Haus?
That would be "I am coming out of my house."
Zuhause is a more abstract concept, I think, not a concrete building that you can enter or leave.
So, I should try to use "aus" only when talking about coming out of a physical object?
That would be "I am coming out of my house."
Does German have a clear distinction between the concept of Zuhause and "meinem Haus", or can I use them interchangeably on most sentences?
I know this can change a lot from language to language, and I'd like to know if this is the case with German