- Forum >
- Topic: Arabic >
- "اِبْنَك ذَكِيّ يا جورْج."
24 Comments
340
"Ibnuka" ابنُكَ (to a male) is the standard one -- which is closer to the classical version.
937
Yes, "ibnik" is used when talking to a woman, and "ibnak" when talking to a man. The same thing happens in English with "her book" vs. "his book," but Arabic does it with "you" too, not just "s/he."
116
Lol :0), I actually really like this phrase, i get a very good response from my friends and family when i practice it on them... unlike the weird phrases ;)
937
The correct translation for "Your son George is smart" would be ابنك جورج ذكي or جورج ابنك ذكي. Also remember not to put a hamza under the alif.
340
Suzan502737,
In Duolingo,
(1) "ibnik" ابنِك: your son -> "your" refers to 2nd-person feminine singular
(2) "ibnak" ابنَك: your son -> "your" refers to 2nd-person masculine singular