Translation:a house and a garage
In English, articles always have to be used. In Arabic, though, there is no indefinite article "a" or "an".
So, if there is an "a" or "an" in an English sentence that we are translating into Arabic, we ignore it in Arabic and write nothing for "a" or "an" (unless we are writing in Classical or MSA Arabic and then we would use tanwiin).
But, if we are translating from Arabic into English, and the Arabic phrase is "bayit wa karaaj", then we have learned that English requires indefinite articles, so we would add them: "a house and a garage".