Is there any difference in Arabic between "my neighbor is Ibrahim" and "my neighbor Ibrahim"?
‘My neighbour is Ibrahim’ is not strictly incorrect but unusual. Usually, you would translate it as جاري هو إبراهيم .
جاري توتورو :)
Exactly because of this I came here!!!! Yeah!!! :D
I wrote: my neighbor is Ibrahim. How would this have been written in Arabic?
The Canadian spelling for neighbour ought to be accepted...
What then is 'My neighbor is Ibrahim' in Arabic (this was considered a mistake)?
Is a period the same as a full stop? How could you even see one in this tiny script?