- Forum >
- Topic: Arabic >
- "هُوَّ ابْنَك وَهُوَّ غَريب ج…
"هُوَّ ابْنَك وَهُوَّ غَريب جِدّاً يا سام."
Translation:He is your son and he is very weird, Sam.
30 Comments
368
Thanks ! I have been wondering why sometimes it is pronounced as -k and sometimes it is -ka
334
هُوَ ابنُكَ وهُوَ غرِيْبٌ جِدّاً يا سامُ.
"huwa ibnuka wa huwa gharib(un) jiddan yaa saam."
334
Dear, Mr(s) Downvoters Without Any Feedback, what's wrong with my comment? Why do you downvote it? Please, give some feedback which you never give it to someone else before!
247
I'm not sure what do you mean by now but... It has to have the syllable UN at the end "ghareebun". Why? Arabic has this thing called 'I'RAB where suffixes are added to most of the words, Read: https://en.m.wikipedia.org/wiki/%CA%BEI%CA%BFrab Ok, as mentioned in the Wiki page, these thingies don't appear in any spoken dialect. So this where we get the conclusion that Duolingo teaches messed up Arabic cuz as you can see some words are pronounced with 'I'RB, and some aren't in the audio /: (sry for my English)
334
Loving_inch,
Some I'RABs revealed by Duolingo are not correct. There are also some 'extra sounds' that are actually audio glitches.
Yes, it is. In Dialect/Slangs, ending sounds are omitted. (It is not surprising if some native speakers don't know about some of the ending sounds).