"لُغة سَهْلة وَمُعَلِّم سَهْل"
Translation:an easy language and an easy teacher
27 CommentsThis discussion is locked.
I'm wondering if this could also be understood as: "A language is easy and a teacher is easy." I realize this may not be the best example, due to semantics, but suppose it were "A raspberry is red and a mulberry is black", vs. "a red raspberry and a black mulberry"? Would there be a difference? Does wa, وَ, coordinate full sentence clauses as well as nouns or adjectives within a phrase?
It is cool how sometimes in Arabic there can be so many few more words than in English, like in this sentence (an easy language and an easy teacher) in the Arabic there are only 4 words, but in English there are 7! Is that because in Arabic we do not need words like a, and an?