- Forum >
- Topic: Arabic >
- "مَرْحَباً أَنا ٱسْمي بوب وَأ…
20 Comments
Bartoo10
268
If it was suppose to be literal would "And you are?" not be a more precise translation. I think it is not very common to say "And you?" I agree that "And yours?" would be a better alternative.
8dexgqAn
16
and should not begin with a capital letter, and why is there ana at the beginning of the sentence?
1073946383
671
I'm far away from being on a native level, but the أنا is optional. However, it gives the sentence a little bit of extra precision. Not on a semantic, but on an informal level.
Atle900342
204
In Saudi Arabia, "Marhaba" was always translated as "Welcome". I see that MohammedAK336663 has also commented on this. If the writers of this course ever read these comments please would you consider this request.