"يا كَري هَل زَوْجَتِك جودي مُحاسِبة؟"
Translation:Carrie, is your wife Judy an accountant?
23 CommentsThis discussion is locked.
219
Personally, I'm happy for Judy and Carrie. I wish them all the happiness in the world and all the cold chicken they can eat in their big garage.
Happiness and love is a universal language. You don't need a green owl to teach you that.
1057
So one of them is an accountant and another is a professor? Nice double income lesbian couple! :D
Here to leave a friendly reminder that a language course acknowledging the existence of non-heterosexual people isn't 'political' or 'trying to confuse people'. Language is a tool used to describe reality, and reality includes lesbian couples and other lgbtq people. Whether or not you are willing to acknowledge and respect that reality says more about you than it does this course.
1411
I think it's just that the sentence would've made more sense as "Carrie, is your wife Judy an accountant?" Idk it's just confusing wording. Technically you aren't wrong
English speakers say, "Is your wife Judy an accountant?" General noun (wife) followed by specific noun (Judy). I would not ask that way, although it is correct. I would just ask, "Is your wife an accountant," because the husband (of course Carrie and Judy are both female, so...anyway) already knows his (...) wife's name. Or, "Is Judy and accountant?" However, we have to follow Duolingo's sentance formula. With 2 more commas your sentence would actually be acceptable. "Carrie, is Judy, your wife, an accountant?" But again, we have to follow Duolingo's formula.
180
You can see that she's a woman, you can see it because the gender is shown in "wife" or "زَوْجَتِك". If Carrie was a he itd be "زَوْجَتَك", these constructions have been worked on in this course already.