No it does not. Yes/no questions can be formed by using هل, by using أ, or by writing it as a sentence but when saying it, you say it as a question. That is, you write it the same way you are writing a declarative sentence, but you put a question mark instead of a point and when reading it, you read it as a question. This way is actually the only way people use it in speaking to other people. The other ways are used in writing only. Hope this helps.
Thank you, BasharGhanem. Your contribution tells us that both Arabic and English can make use of intonation to turn a declarative sentence into an interrogative one. In English it's usually colloquial, presumably in Arabic too? So our languages have more in common than I thought, praise be to God.
The problem is in their English. To create a question sentence you have to use an auxiliary before the pronoun. Therefore you can not say in English You are from Beirut, Zeina? In English YOU HAVE TO SAY Are you from Beirut Zeina? The same is true for the negative sentences that go: Pronoun +auxiliary + not follow by the verb in infinitive without the 'to'. You are not from Beirut Zeina. (Auxiliaries like to Be, to Do or to Have etc.)