shouldn't it be "apakah"?
You can use either "apa" or "apakah".
I wrote 'sendirian' instead of 'sendiri'. I remember being taught this at school and it looks okay according to my dictionary so I will report it, unless anyone can please explain why it isn't ?
"By yourself" can mean either "alone" or "unaided". In Indonesian, in a sentence like this, "sendirian" means "alone" and "sendiri" means "unaided".
Bisakah kamu makan sendiri ? If this was an option, would bisakah be acceptable? Thank you.
I wrote "Bolehkah kamu makan sendiri" and it was wrong, reported it.
That's Malaysian, where "boleh" means "be capable of". In Indonesian, this sentence means, "Are you allowed to eat by yourself?"
Oops, my bad. How about "bisakah", would that be a good translation or would it mean exactly the same as "bolehkah"?
"Bisakah" is okay.