I found it interesting to know that Arabic conserved two different names of the Mediterranean: the Turkish/Greek name "the white sea" (as opposing to the black sea) = al2byaD, and the "middle" sea (since it is surrounded with land)= almutawassaT
ah ok thanks!
shukran. i was wrong for putting "the white mediterránean sea"!
I've just been mindblowed
why is "the journey" wrong? does it have to be "traveling"?
أنا أيضا but be careful with the jellyfishes
why was "i like travelling to the mediterrean sea" marked wrong?
Dictation mistake should not get regarded as negative point in whole answer!
Its boring lesson....la ohib
does siffer (travel) have the same root as siffer (zero?)
Sifar (Zero) is صفر while safar (travel) is سفر
The words are totally different. Notice the 'Si' and the 'sa'.
The Arabic word safar (to journey, to travel, to voyage) apparently has been appropriated into English: Safari.
No, note the different s-sounds:)
It should be in an ideal numerical word