"مُعَلِّمَتَك جودي"
Translation:your teacher Judy
19 CommentsThis discussion is locked.
1682
It doesn't. معلمة is feminine, and that's all that matters for the teacher to be a woman. The pronoun can be masculine or feminine, doesn't make a difference.
I also got confused by this sentence. It is Mua3llima (female teacher) (the "a" at the end is the "t-marbutah" letter, which turns to "at" when you add other endings) and then +ak (your when speaking to a man), so you're saying to a man: your teacher Judy If it was a male teacher (e.g) John and you were talking to a female it would have been: Mu3allimik John Etc.
1682
Well, even though wives are usually women, we usually say "his wife" and only rarely find ourselves saying "her wife." The (t) in -tak indicates the teacher is a female, the -ak/-ik indicates whether she teaches a boy or a girl.