1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er liest uns eine Zeitung vo…

"Er liest uns eine Zeitung vor."

Traducción:Él nos lee un periódico.

June 9, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ionosuke

¿cuál es la función de la preposición "vor" en la oración? Al ver la traducción, pareciera que no aporta nada.


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2346

vorlesen = leer algo a alguien (en voz alta).

lesen = leer


https://www.duolingo.com/profile/JoshBeta1

Vorlesen... Debe ser uno de esos verbos fraccionarios... Lesen-vor. xD


https://www.duolingo.com/profile/frajamoru

Gracias porque no había entendido eso


https://www.duolingo.com/profile/CBermu

He escrito: él nos lee en voz alta un periódico y no la acepta ... btw ya lo he reportado


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

"el lee un periodico para nosotros" no puede ser correcto ?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeFernn437602

Se entiende "seine Zeitung" también.


https://www.duolingo.com/profile/Victor__ext

Es porque se apoya en la s del uns


https://www.duolingo.com/profile/amazona_ly

ok, es un verbo serparable, lo entiendo, pero, en qué casos esos verbos se separan, ¿siempre se separan? ¿siempre se manda el prefijo al final de la frase? el resto del verbo se conjuga igual? no puede ser: Er vorliest uns eine Zeitung?


https://www.duolingo.com/profile/samseksam

Hay prefijos separables e inseparables. El unico prefijo que conozco que puede ser las dos cosas es durch. Depende de que en forma estan conjugados.Los participios no se separan por ejemplo pero porque ocupan la posicion final tambien.


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

aqui lo explican bastante bien:

https://goo.gl/d1Vlhf


https://www.duolingo.com/profile/Rurik6

Entonces decir "Er liest uns eine Zeitung" no existe o significa algo distinto, no?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

"Er liest eine Zeitung." = Él lee un periódico.

"Er liest eine Zeitung vor." = Él lee un periódico (en voz alta).

"Er liest mir/dir/ihm/ihr/uns/euch/ihnen/Ihnen eine Zeitung vor." = Él me/te/../nos/.. lee un periódico (en voz alta).

"Er liest uns eine Zeitung." no tiene sentido. ; -- pero "lesen" con otro distinto existe: Er liest Trauben. Er liest uns Trauben. ; (Die Traubenlese=la vendimia); rebusca (unas uvas), vendimiar algo


https://www.duolingo.com/profile/091068

bien explicado!


https://www.duolingo.com/profile/Hugo_zerocool

Alguien sabe porque quitaron la traducción en las correcciones? No se si en todas las plataformas pero en android ya no aparece y no puedo verificar el significado de la oración a no ser que este en los comentarios


https://www.duolingo.com/profile/helga579450

por qué vor? y no únicamente er liest uns ein Zeitung?


https://www.duolingo.com/profile/XimenaRoja340080

Diario y periodico son sinonimo en castellano. Me la rechazo porque puse diario.


https://www.duolingo.com/profile/toneti_bah

he puesto 'nos lee el diario en voz alta' y no me la han aceptado


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

Por qué no: "Él nos lee en voz alta un periódico" ? Reportado el 1/2/2.015.


https://www.duolingo.com/profile/Maiker2000

Él nos lee antes un diario o él nos lee delante un diario?


https://www.duolingo.com/profile/1mamo

por qué pone vor


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonboad

Porque el verbo es "vorlesen" y como es separable entonces se redacta la frase "Er liest uns eine Zeitung" y al final se agrega el inicio del verbo "vor". Busca verbos separables.

Se pueden reconocer cuando encuentras al final alguna partícula sin aparente sentido.


https://www.duolingo.com/profile/jdmanriquef

Es válido también "Er vorliest uns eine Zeitung"?


https://www.duolingo.com/profile/LuisArturoG

Sería válido si la oración fuera una oración subordinada


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsoDiaz2

Nos deben una explicación, para aprender bien el idioma

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.