"Nós nos encontramos em cafés."
Tradução:Ni renkontiĝas en kafejoj.
July 8, 2019
15 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Gramaticalmente na lingua Portuguesa, sim. Pois o artigo definido só se omite, facultativamente, antes de nomes próprios e de pronomes possessivos. O correto na tradução desta frase seria "Nós nos encontramos nos cafés/nas cafeterias", que no caso "nas" é "em+as" e "nos" é "em+os", que é o mesmo que "en la" em Esperanto. O problema é saber se a regra gramatatical de nosso idioma equivale à de Esperanto.