French idioms #10 - Taper dans l'œil

Hi !

Today we are going to talk about the idiom taper dans l'œil (literally : to hit in the eye). Taper dans l'œil de quelqu'un means that you have made a good impression. I think you have one phrase that is close : "catch somebody's eye". It dates back from 17th century. Before, we used "donner dans les yeux" or "donner dans la vue" to say that a woman had caught the eye of a man (or vice versa).

Today, it's still often use in a romantic context, but it can be for anything really (a boss and a new recruit, a dog in pet store and a buyer...). E.g : J'étais assis à la table du bar quand je l'ai vue, elle m'a tapé dans l'œil. E.g 2 : Cet acteur a tout de suite tapé dans l'œil du réalisateur lors du casting.

Another fun idiom with the word œil is : avoir bon pied bon œil (literally : to have good feet good eye) which means to be as fit as a fiddle.

As for avoir l'œil, it means to have sharp eyes, to be a good observer.

Last but not least : Se mettre le doigt l'œil (my favorite), literally : to put your finger in your eye, means to be kidding yourself, to be entirely mistaken. E.g : Si tu crois que je vais faire la vaisselle tous les jours, tu te mets le doigt dans l'œil jusqu'au coude !

I'm sure they are many other idioms with œil, we may talk about them later, keep an eye out for the next French idioms topics ;)

Take care and see you soon !

July 8, 2019


merci beaucoup pour partager.

July 9, 2019

"Faire de l'oeil de quelqu'un" ou "faire les yeux doux" : adresser un regard langoureux a quelqu'un.

"Avoir les yeux plus gros que le ventre": prendre plus qu'on ne peut manger, se surestimer, voir trop grand.

July 9, 2019

Je fais que jeter un œil à cette discussion ;-)

July 9, 2019
Learn French in just 5 minutes a day. For free.