1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Eres un gran ejecutivo."

"Eres un gran ejecutivo."

Traducción:Tu es un grand cadre.

June 9, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AngelSegundoII

Quel est le problème avec Duolingo? Cette erreur est comme cela, non corrigée, pendant quatre ans. Le mot "exécutif" n'est pas égal à "boîte" ou "cadre" et il n'y a aucun moyen de le rendre même rond, alors quoi? Comment voulez-vous progresser?


https://www.duolingo.com/profile/broces

¿Será por eso que en las empresas se habla de los "cuadros" de ejecutivos?


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Dirigeant, exécutif pero "cadre"= marco, cuadro. je ne comprende pas.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- cadre (de un cuadro, de un problema) -> marco
- cadre (de bicicleta) -> cuadro
- cadre (en una empresa) -> ejecutivo


https://www.duolingo.com/profile/Houarn

"Ejecutivo" est présenté en début de leçon comme la traduction de "exécutif". C'est un contresens complet ! "Exécutif" en français signifie "pouvoir exécutif" dans un système politique, c'est à dire en gros le gouvernement. "Ejecutivo" est calqué sur l'anglais "executive.


https://www.duolingo.com/profile/Albano-pelaez

Tu es un gran exécutif, no Lo acepto, pero es correcto quizás sea por escribir mal gran ;( grand


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

ejecutivo = cadre, mais aussi "exécutif"


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuzMar2

Esta bien esta oracion


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

tu es un grand executif

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.