To my understanding...
I pay = Pago (yo. if you want to emphasize "I")
I am paying (right now, but not in the future) = Estoy pagando (again "yo" is optional) would be correct, however unlike English when we say "i am paying tomorrow" to say "Estoy pagando mañana" would be wrong. But to say "I am paying tomorrow" could be one of a few things including "Voy a pagar mañana"
The difference is that in the English "I will pay" you change the tense to future tense.
So you have to differentiate between what is an exact translation from one language to the other - keeping the tense the same and in what translates the idea - where in one language a concept might be expressed more frequently in a different tense.
But without knowing the context of the phrase, the setting and the other conversation that is happening, you can't really say if "I will pay" is just as correct. Also remember that the purpose of these early lessons is to teach fundamentals, like that verbs have conjugations that change as the person and number of the subject changes.
When you do immersion translations there is a lot of room for discussion of the best translations.
It says stop the clutter and don't report mistakes, but, hey, the mistakes need to be called out and corrected. I put "I am paying" for "Yo pago" and it rejected it, clearly a mistake. As shown below, the gerund is accepted sometimes and rejected other times. Argh (in any language!).
I remember this frustration with what appears to be an error, but I assure you that the Please stop the clutter is intended to make you stop and think before posting exactly this kind of comment. Not only is your translation entirely wrong, the reason why has been addressed several times elsewhere in this comment thread. It is wrong because you changed the verb tense to present progressive and added a verb.
Yo pago = "I pay"
Estoy pagando = "I am paying"
If you are willing to learn from another's experience, I will say that it proved much more useful to use the comments as a resource where you can find answers to your questions that were already answered, or when not answered it is where you can ask, "why is this wrong?" or "Does this mean this too?". The users of this site are astonishingly helpful if you give them a chance. Complaints about mistakes are, by definition, wasted space since they are either wrong, or (when they are a valid correction) when the database is updated, the complaint is no longer valid or useful.
So yes, please stop the clutter and don't report mistakes in the comments.
Okay, jindr004, points well taken.
I didn't read the thread entirely because I wasn't sure I could trust it. People may be very helpful, but who's the expert here? Many of these threads seem like the blind leading the blind. Guess I'll have to be more patient and just go through this all. I'm only at Level 7 now. When I'm at your level, maybe I'll be able to tell the difference between pago and pagando :)
The other thing I've noticed is that nobody at duolingo ever replies to anything. If you can't clutter up these threads, where can you go? At least you helped out. But where you can't, where else do we go? You say "when the database is updated". How would we know when that is/was?
Can't complain too much. It IS a free site.
No problem, it's all part of the learning process.
If it helps, I can assure you that the duolingo team is actually very good about reviewing suggestions. You know when your suggestion was accepted because they send a nice and encouraging email.
[My suspicion is that they review and give more weight to suggestions from long-time and high-level users over others, which makes sense.] (see below) They do not tell you, however, if your suggestion was rejected, so it is up to you to figure out why your answer isn't one they accept. The best route I have found to getting an answer to a question is to post a question in the comments here, and be very clear about what you are asking, and you will be surprised at how many helpful users there are here. Again, this is something that becomes more true as you advance through the program and the users become more knowledgeable and more serious. It also gets easier to determine whose opinion you can trust.
Also, it is important that you don't feel that duo is your only resource. It really helps to look for answers to things that you question or don't make sense here on wordreference.com forums, linguee. com, the Real Academia Española (rae.es), spanishdict.com, or even just looking up Spanish phrases in google to see how they look in the real world. Most of the debates on what a phrase or word means and in what context it appears can be settled just by looking it up on the web. In most cases, if you have a question, someone else has asked that same question somewhere online.
Mucho gusto, buena suerte, y hasta luego.
My suspicion is that they review and give more weight to suggestions from long-time and high-level users over others, which makes sense.
It would make sense to give more weight to suggestions by high-level users, but the contributor tools don't provide that information. All they can see is the frequency of requests, not who they were made by (or even when they were made, from what I've seen.
Check out Hohenems' responses in this thread for more information:
@ Oceantiger65 - re: "I pay." is not a sentence. It is bad sentence structure.
Hola Oceantiger. I have to disagree with you on both accounts.
I know it sounds very short compared to a lot of sentences that you may hear on a daily basis. But when you stop and think about it, if "I pay." is bad sentence structure, then that means it is a sentence. Albeit, one that you don't like the structure of.
But when we apply the rules of English grammar that state, the minimum components of a complete English sentence are a subject and a predicate, then we see that "I pay." is absolutely a complete sentence.
And as far as sentence structure goes, the complete sentence "I pay." is constructed of two words. Therefore, there are only two possible combinations that these two words can be ordered.
"I pay." or "Pay I."
Given that English is a word order dependant language, there is only one structure which is grammatically correct in English.
Sometimes what happens when we do duo exercise sentence translations is that we come up with a translation which we have a hard time reconciling with a context that we can imagine for that given translation. For example "I am a penguin."
But given some time we may think of a perfectly valid scenario where the translation works beautifully.
Someone could ask Warren Buffett the following question:
"So you've be friends with Bill Gates for ages now. Tell me this Warren, when you go out for lunch with Bill, who pays?"
Who knew Bill was so cheap?
Hope that helps. Adios amigo.
The "for" is embedded in "pagar" when you're talking about something like dinner/objects/bills. You will still see "pagar por" in the context of "pay by phone", "pay per click", and other terms where the "embedded por" is different in meaning than the "por" that follows it.