‘A’ in Indonesian and the forms of it
I have often wondered what the forms of the word ‘a’ (the indefinite article) in Indonesian means. And I thought there was no such thing as the word ‘a’ in Indonesian, as they don’t use articles, but in the course it uses ‘seorang’ and ‘sebuah’ on and off. Could someone explain these differences? (I’d be grateful if Rick392366 came along and helped as usual :). )
'seorang' ==> used for humans.
'seekor' ==> used for animals.
'sebuah' ==> used for objects.
These are the three most frequently used classifiers/counters.
They are translated to English as an indefinite article.
There are many more classifiers/counters :
The Classifiers: Buah, Orang and Ekor.
Rick392366 has explained it, but to me, they should be transliterated in English with "a single" or something like this. That's because "se-" is a prefix for creating "one of that [noun]" word.
So, seorang gadis = a single girl (orang = people), sebuah buku = a single book (buah = "fruit" but could also mean "item"), seekor anjing = a single dog (ekor = tail), or something like that. Forgive my English if it sounds weird for the natives though lol.