1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "زَوْجَتِك أُسْتاذة يا كَري."

"زَوْجَتِك أُسْتاذة يا كَري."

Translation:Your wife is a professor, Carrie.

July 10, 2019

208 Comments


https://www.duolingo.com/profile/GiorgosAnd5

I admit I just checked the comments for the inevitable drama. It didn't disappoint.


https://www.duolingo.com/profile/Foblin

Me6... and I haven't read the drama yet! Thanx for teasing but not spoiling it! XD


https://www.duolingo.com/profile/dave159559

Yeah well, it's provocative for a reason


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

It's lots of fun trying to transliterate the replies to your comment back to Arabic script.


https://www.duolingo.com/profile/Hart2Paul

Live Not by Lies


https://www.duolingo.com/profile/Jenny741195

'Nonsense' sentences are useful for learning because they require you to draw on your knowledge of the rules, case markings etc to find the correct answer, instead of relying on context (e.g. 'wife' must be correct because husbands only have wives). It provides a deeper learning experience than just memorising sentences you'll use day to day. So ironically, it seems the narrower your world view is, the stronger your learning may be! I'll look forward to seeing a similar level of definitely-not-homophobic outrage in the 'My dog is generous' forum comments.


https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

This is such a key point! The question of "would we hear this in an Arabic-speaking country?" is orthogonal to the question of "is it instructive for us to hear this while learning Arabic on Duo?"

At the risk of letting my sarcasm be misunderstood: I've been to several Spanish-speaking countries, and no one in my experience has ever said "mi oso bebe cerveza..."


https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

And for that matter I BEEN to Japan and NONE of the people I met had dogs who actually sold hats. I'm telling you, you will NEVER hear someone say "私の犬は帽子を売ります”!!

It's still useful, as a learner, to encounter such unexpected sentences.


https://www.duolingo.com/profile/Mehmet_KYMN

Nice try for rationalization but... buddy it is too obvious to do it in Arabic course ^^


https://www.duolingo.com/profile/Away54

Mehmet_KYMN:

For "g#y-l#sb#an" issues, I've also met similar things in other language courses (but not in general lessons like Arabic, as far as I know). But, for slangs (like as "زوجِك" in the sentence above), they did this only in Arabic.


https://www.duolingo.com/profile/OSMMAC

Jenny my dear, i believe the aim is to actually see how to use words not to cram their examples as a necessary exoression, if you arr keen to learn the language i think the best thing is to remove the concept of what you think should be and grab how to use words to form your own sentence.


https://www.duolingo.com/profile/ShannonDav26712

I notice that the lessons indicate two women being married but never two men. Judy has a wife but never Omar has a husband.


https://www.duolingo.com/profile/oldestguru

He could have a husband too


https://www.duolingo.com/profile/Sophia_Eressea

We have to start a petition to get Omar a husband o_o


https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

Then why aren't we being told about this, oldestguru? We demand to know.


https://www.duolingo.com/profile/Angel839641

Imagine the scandal


https://www.duolingo.com/profile/patrick.na5

سو ماني انغري كومِّنتس. كَلم رَيت دَون.


https://www.duolingo.com/profile/Foblin

لول ...اند يور رايت!


https://www.duolingo.com/profile/flying_crow

I would like to hear the TTS engine say this. But maybe with a few ْ added.

سو ماني أَنْغَري كومَّنْتْس. كَلْم رَيْت دَوْن.


https://www.duolingo.com/profile/furat-A

Perfectly written


https://www.duolingo.com/profile/oldestguru

It appears that the makers of this course have no idea about what they are doing. I seriously doubt that this sentence would have any meaning in Saudi Arabia or other islamic countries. One could easily get in trouble in some Arabic-speaking countries for saying the stuff learned here. It started with calling a professor or a doctor "weird", and then went on with the dudes having skirts and now with the wife of Carrie. While these things would be completely OK in Denmark (and I personally support the right of all people to be free and happy), the law in most Arabic speaking countries is very different from the Western law and breaking it might have strong consequences. Are the makers of the course aware of the cultural etiquette of that part of the world?


https://www.duolingo.com/profile/Maria650215

I'm a lgtb woman learning arabic, there are lots of people from arabic origins outside of islamic countries, lots of them lgtb. And someday you will be able to pronounce this sentences anywhere in the world without getting in trouble. I think Duolingo is doing it perfect.


https://www.duolingo.com/profile/oldestguru

I hope your optimistic views will materialize. I am quite pessimistic about the matter, but I hope I'm wrong and you're right


https://www.duolingo.com/profile/Sophia_Eressea

I am learning Arabic to improve my own teaching in the local integration course. And yes, we have to address issues like lgtq+, among others. I understand the cultural ressentiments but that is no reason to perpetuate them.


https://www.duolingo.com/profile/Mehmet_KYMN

Everything is possible in this corrupted world. And I can say that incest, ephebophile, zoophile, necrophile is on the way. But first we have to make sure anyone be able to pronounce this sentences anywhere in the world without getting in trouble... First things first...


https://www.duolingo.com/profile/bobzr

We don't care about you being LGTB or what Duolingo thinks about that matter. We are here to learn a language, not to listen to LGTB propaganda.


https://www.duolingo.com/profile/Frank437703

You are here to learn a language, not a culture. And "Your wife is a professor, Carrie" is a perfectly valid sentence in the language.


https://www.duolingo.com/profile/oldestguru

this language is at the moment strongly bound to a culture, but that could change in the future


https://www.duolingo.com/profile/el_sur

what does this have to do with anything? DuoLingo is just trying to reinforce sentence construction so that you can learn your own vocabulary and properly construct sentences. All that matters is that the sentence is technically correct, not whether it's culturally sensitive. More to the point, if you started studying this course with the expectation of just memorizing phrases, you have completely missed the point.


https://www.duolingo.com/profile/AgnusOinas

I (a man) flirted with guys in Egypt already nearly 20 years ago.

I didn't get into any trouble. Some of them flirted back.

While the world and especially Arabs like to pretend that gay people don't exist in the Arabic world, the reality is, fortunately, completely different.


https://www.duolingo.com/profile/dave159559

Egypt is one of the least Islamic fundamentalist countries in the world so the example is quite a bad one.

On the other hand try to be publicly atheistic there and see how that fares you. People have been jailed for expressing their opinions in Islamic countries. Do not be naive.


https://www.duolingo.com/profile/TaniaMartn983377

Look dude, I'm a woman and my girlfriend is from Saudi Arabia. Her native language is Arabic, which is the only reason I'm trying to learn it, so I'm personally very happy with the inclusion and she would probably be too.

And btw, all her friends (from Saudi Arabia) were very happy for her when she told them she has a girlfriend, and even wanted to plan our wedding! So I'm very optimistic about things changing some time in the future.


https://www.duolingo.com/profile/JoyceLee277127

Exactly! I'm a woman too and the whole reason I became inspired to learn Arabic was because of my good friend from Egypt (we're both LGBTQ). She was born in Saudi, is MusRab, and honestly her friends all know about it and range from chill to very enthusiastic so count me in among the optimists. I hope we're right! <3


https://www.duolingo.com/profile/nizzanc

I liked the gay couple, but it seems like most of the 'couple' sentences are on him. I think it whold be more intresting if there wold be more couples... like Rosa and Seth and Ibrahim and Mike and so on...


https://www.duolingo.com/profile/valala111

There should be a sentence about a man with 4 wives


https://www.duolingo.com/profile/Onyx.Rose

Totally not.

That’s horrifying. Unless a woman with four husbands are included. Which will probably not happen ever.

What an insane abuse of male privilege.

But that’s just my opinion.


https://www.duolingo.com/profile/PierrePoutine

In most Arabic-speaking countries, it is common for a man to have more than one wife, but I don't think there is one where a woman can have a wife. If we were learning Dutch, say, it would be appropriate to have a sentence about a woman and her wife, but not about a man and his multiple wives. If learning Arabic, the opposite.


https://www.duolingo.com/profile/Onyx.Rose

Then I guess women are considered livestock rather than people. It makes sense.


https://www.duolingo.com/profile/Yvie324917

So Carrie has a wife???


https://www.duolingo.com/profile/jamie521

yeah they gay, keep scrolling also is there supposed to be a case marking on "زوجتك"? in the audio, it sounds like a fatha or a kasra on the kaaf, but i would assume it should be a damma?


https://www.duolingo.com/profile/oldestguru

I might be wrong, but I think that the audio is wrong for the most of the Arabic sentences. It's a bit better for the individual words, but they add a lot of unnecessary "-tun" to every word without any reason


https://www.duolingo.com/profile/nizzanc

In Arabic there are a lot of varieties but I think that in 'Arabīyat ul-fuṣḥá' wich is the 'standard arabic' based on the reading in the Quran the way they pronounce is the right 'traditional' way (with the -tun in the end of words in the middele of santences). I think in 'modern' standard arabic they don't pronounce that...


https://www.duolingo.com/profile/oldestguru

exactly my thought


https://www.duolingo.com/profile/Away54

Jamie521 oldestguru nizzanc Aurlien249681 brianwould:

Jamie521 and Aurlien249681, you're correct. It should be with Damma

زوجُكِ

For "زوجَك" , it's slang/dialect.

nizzanc brianwould, Modern Standard Arabic uses -tun, -tan, -tin, -ka, -ki, and any sound ending. All of them are taught in Arabic schools as endings's the key to understand Arabic perfectly. But in daily conversation, we may omit the endings.

DL team mix slang and standard in Arabic course. Whilst, in other courses like Chinese (which has multiple dialects) don't do that. Weird


https://www.duolingo.com/profile/brianwould

i find it very annoying - you have to really listen "through" this to hear the words and just ignore the "atoon atun" etc nonsense.. I asked some Syrian friends and they said no we never say that...


https://www.duolingo.com/profile/Aurlien249681

Yes you are right. It should be زوجتُك with damma.


https://www.duolingo.com/profile/Verda656570

I just got 3 lesbian/bisexual sentences in a row


https://www.duolingo.com/profile/ShaGeee

Carrie and Judy is trying to teach us the proper usage of feminine and masculine noun and it's importance to Arabic. For eg , we can easily ( mistakenly) translate it into husband because the sentance end with woman Carrie. So Duo makes us think properly before translating.


https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

Very well said, Shapk.


https://www.duolingo.com/profile/Bonjour689181

Since we are learning a new language with gender differentiations, it would be helpful for beginners like me, not to get confused further with doubly difficult sentence constructions. Carrie being a woman's name, it was hard to find a wife for her. :)


https://www.duolingo.com/profile/RMous

Getting confused however, is a good way to learn to pay attention to it :)


https://www.duolingo.com/profile/PrimalSage

I was confused at first, but now that I know they're doing that it makes it easier to know I'm not wrong.


https://www.duolingo.com/profile/Away54

أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ.

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ.

(Quran 26: 165-166)


[deactivated user]

    May Allah bless you! jazakumullahu khairan! I'll find other courses without "disgust". Astagfirullahi wa tawba ilaihi.


    [deactivated user]

      И напоследок,

      May Allah guide this people!


      https://www.duolingo.com/profile/Ilovelecavalier

      Ha ha ha me too! Duo is so rainbow :)


      https://www.duolingo.com/profile/Kip_ivas

      An aspect I adore concerning this course is the desperate effort of the team to elaborate nonsense phrases. It is an excellent way to rationally learn and than implement at a neuronal level. Thank you!


      https://www.duolingo.com/profile/EL_Turko_

      Judy is a professor :D


      https://www.duolingo.com/profile/Sculer99

      Report this lesson. up vote this comment


      https://www.duolingo.com/profile/deenarubin1

      I believe I got it right.


      https://www.duolingo.com/profile/SirajMunir2

      Let's break it down, is Carrie a woman or a man?


      https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

      Carrie is a woman; you can tell this from the Arabic suffix -ak -ik. If you were speaking to a man, you would use the suffix -ik -ak instead. See the lesson notes: https://www.duolingo.com/skill/ar/Family-2/tips-and-notes


      https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

      Except that you've got it backwards. -ak is masculine, -ik is feminine (but the Duolingo lesson is correct).


      https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

      Whoops! شكرا :)


      https://www.duolingo.com/profile/TartCCrush

      If so, it must be normal to see a sentence like "my dog has a husband". Why not?


      https://www.duolingo.com/profile/Foblin

      Of course. After all, the challenge is understanding. You or me can perfectly understand the meaning of that sentence because it's grammatically correct. People learning English might struggle understanding it and, in that sense, your sentence is useful in an environment like this.


      https://www.duolingo.com/profile/stefano.st

      Yes. We saw a sentence like "your cat is a queen"


      https://www.duolingo.com/profile/fred91883

      Homosexuality is not well seen in the


      https://www.duolingo.com/profile/fred91883

      Homosexuality is not well seen within the Arab countries... Is it a way of protesting?


      https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

      Sometimes, mere existence is seen as protest.


      https://www.duolingo.com/profile/Rrehan

      Is carrie is a male name?


      https://www.duolingo.com/profile/jwinters

      Possibly, but not here. The "your" here is "-ik" not "-ak", meaning "you" refers to a woman.

      "Zawj" = husband

      "Zawjak" = your husband (you are a man)

      "Zawjik" = your husband (you are a woman)

      "Zawja" = wife

      "Zawjatak" = your wife (you are a man)

      "Zawjatik" = your wife (you are a woman)


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      Very good. Grammar is what we want to learn.


      https://www.duolingo.com/profile/William487205

      I'm guessing the male name "Cary" would be spelled the same way in Arabic as the female name "Carrie," but in English, "Carrie" is solely a female name (although I know of at least one female Cary)


      https://www.duolingo.com/profile/MDJubaidul

      Carrie is a girl. How can a girl has an wife?


      https://www.duolingo.com/profile/Foblin

      There's quite a big chunk of the Earth's surface where such a thing is possible right now.

      In 2001, the Netherlands became the first country to establish same-sex marriage by law. Since then same-sex marriage has also been established by law in Belgium (2003), Spain (2005), Canada (2005), South Africa (2006), Norway (2009), Sweden (2009), Portugal (2010), Iceland (2010), Argentina (2010), Denmark (2012), Brazil (2013), France (2013), Uruguay (2013), New Zealand[c] (2013), Luxembourg (2015), the United States (2015), Ireland (2015), Colombia (2016), Finland (2017), Malta (2017), Germany (2017), Australia (2017), Austria (2019), Taiwan (2019), Ecuador (2019), and the United Kingdom (2020).


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      hahaha. Girls/women do have wives in quite a few countries. Did you really not know? It's fairly recent legislation.


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      MDJubaidul, "Can" is followed by the infinitive without the "to". So, "how can a girl HAVE a wife?"


      https://www.duolingo.com/profile/Mehmet_KYMN

      Because it's a clown world after all.


      https://www.duolingo.com/profile/Malvazija

      Duo,if you are so open minded and democratic about different prospetives,why are you deleting the students comments. Basically,what youre doing,youre imposing your views on the majority,and youre not respecting the culture of the Arab countries,not to say that you try to provoke them.Plus,some of the students might get in trouble if they decide to repeat some of your lgbt sentences in most Arabic speaking countries,but you can care less.And btw,im not even a muslim.


      https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

      I've followed this thread pretty closely; the only comments that have been deleted were outright abusive (and so in violation of Duolingo's terms).


      https://www.duolingo.com/profile/Sophia_Eressea

      Exactly... There are lots of critical comments here on how we have to bow to religious convictions to construct an enunciation - not only in this thread. And as long as they don't use hate speech, they remain


      https://www.duolingo.com/profile/Tareq903297

      Carrie = female woman name, has Carrie a wife ??? is Carrie a lesbian????


      https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

      Yes, Carrie and Judy are two women and they are married. This is legal in many countries in 2020.


      https://www.duolingo.com/profile/SuyonoKana

      I assume Carrie is a woman. So, instead of a wife, she should have a husband, right? So, the first word should be 'Zaujatak' NOT 'Zaujatik'. Can anybody explain this? Or it is just a plain mistake?


      https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

      It is not a mistake; Carrie and Judy are two women who are married. This is legal in many parts of the world.


      https://www.duolingo.com/profile/SuyonoKana

      I see. Thanks for the reply. From where I come from, same sex marriage is considered a taboo, and NOT recognized by law.


      https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

      Sure. Still, one would hope that you would be able to (or better: be willing to) speak to/about people who do participate in such institutions, in Arabic.


      https://www.duolingo.com/profile/MohammedMa474939

      I did correct. Then why my live is lost


      https://www.duolingo.com/profile/Mehmet_KYMN

      LOL Snowflakes minused even this comment :D :D


      https://www.duolingo.com/profile/Mehmet_KYMN

      Aaaaand even this one. Get a job fellas smh


      https://www.duolingo.com/profile/legatrix

      I wanted to comment that this ideologically charged sentence is unnecessary in a beginner's language course, but then I imagined the deluge of righteous, sarcastic, aggressive responses such a comment would evoke from those unable to countenance any diversity of opinion, and so thought better of it.


      https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

      Your restraint was admirable.


      https://www.duolingo.com/profile/Away54

      زوجتُكِ

      "zaujatuki" if we use the standard Arabic grammar.

      The sentence means: Carrie is female and she has a female wife.

      Islam have forbidden it from the start until the end (even though Carrie and her wife are not Muslims, like jwinters said)

      I am so sorry I couldn't change Quran. :)


      https://www.duolingo.com/profile/jwinters

      "Islam have forbidden it from the start until the end :)"

      And? Maybe Carrie and her wife aren't muslims


      https://www.duolingo.com/profile/Away54

      [Finally I can put together all my previous comments in one place]

      وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

      [Al-A'raf : 80-81]

      Please kindly read the verses. See that it's NOT related to whether Carrie and Judy are Muslims or not.

      It's also NOT related to "Islamic" or Arab countries or Arab people or Arabic language [like other members have said].

      Islam is Islam. Islam is NOT Arabic.

      Quran is Quran, could not be changed! Whilst, Arabic is changing :D

      More verse:

      وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (54) أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُو(55) [An-Naml: 54-55]

      We see that, it was not related to ....

      So it's okay if you want to discuss the lesbianism of Arabic or Muslim countries.

      The quranic law is not related to it.

      The quranic law is not just for Muslims or Arabic countries. We may see it clearly from the verses.

      *I also just try to share knowledge :)

      So, ...

      I repeat : Islam is not about "Arabic people". Islam is not about "whether we are Muslims or not".

      Quran is in Arabic but Quran never change; whilst Arabic is changing.

      I am talking about Islam not Arabic.

      Don't worry my word willn't change anything. And, perhaps, the world will hate me.

      Furthermore... Even though killing each other and stealing are forbidden, people are still killing each other and stealing.

      I am just saying that for myself, to strengthen myself.

      So I will try to not steal or kill someone :)

      *My country had been colonized by some other countries for hundreds of years, made us suffering but I would not take any revenge.

      Also, actually... The rule of forbidding that act is taken from the Quran and Sunnah. I am so sorry I am not allowed to change the verses or narration. Hence, I should speak based on this :)

      Don't worry my word willn't change anything. And, perhaps, the world will hate me.

      Furthermore... Even though killing each other and stealing are forbidden, people are still killing each other and stealing.

      I am just saying that for myself, to strengthen myself.

      So I will try to not steal or kill someone :)

      *My country had been colonized by some other countries for hundreds of years, made us suffering but I would not take any revenge.

      Also, actually... The rule of forbidding that act is taken from the Quran and Sunnah. I am so sorry I am not allowed to change the verses or narration. Hence, I should speak based on this :)

      *Is this drama continuing :D


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      Away54, I see there are 114 Surahs. Are they not subdivided in any way? It's very difficult to find one just with its name. I have to admit I asked the internet, "what number is Surah An Naml?" and so found it was number 27. But is there another way of finding it?


      https://www.duolingo.com/profile/Away54

      Katie,

      Oh I'm so sorry, Al-A3raf is No. 7 while An-Naml is No. 27.

      1) "Are they not subdivided in any way?"

      I don't understand what your question mean exactly. There's no subchapter in each Surah if it's pure Quran (muSaf). But some Quran publishers with translation and explanation give some subchapters.

      2) "is there another way of finding it?"

      We may write the Verse words that we remembered in Google. If we can write the entire sentence, it will be easier.

      I guess you use Sahih International pdf, then Surah's number is the only effective way.


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      There's some misunderstanding. You wrote, "Oh I'm so sorry, Al-A3raf is No. 7 while An-Naml is No. 27." But I had no problem finding that An-Naml was no. 27. I don't understand why you mention Al-A3raf?

      And you're quite right, I used the wrong word when I said "subdivided". What I meant was "grouped", the very opposite! I mean, for example, if they were grouped in 10s, so instead of just saying the name, which can only be found if you go through all 114, well, at least until you find the one you want, you could say, eg, An-Naml, Group 2. Though, when I come to think of it, it would be even simpler to say An-Naml (27). Nobody ever does anything like that?


      https://www.duolingo.com/profile/Away54

      Katie,

      "Why you mention Al-A'raf?"

      It's because I have mentioned two Surah in my post, ie. Al-A'raf and An-Naml. (Note: Internet doesn't use Al-A3raf, it's from Duo).

      For groupings: There are 30 juz in Quran. Each juz consists of 20 pages. Hence, 30th is for Surah 78-114 which is called as Juz 3amma, 29th is for 67-77, 28th is for 58-76, and so on. An-Naml will be in 19th.

      We oftentimes use this grouping for reciting purpose. For example, we target to finish one Juz in a day and occasionally for searching.

      For finding Surah, many people often apply An Naml 27 and not An Naml Juz 19.

      Actually, how to find the Surah or Verse is flexible, there's many ways. The best way is by memorising all the Verses, no need to search it :)


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      Thanks, Away54. One minor point: I can't find a mention by you of surah Al-A3raf anywhere in this conversation. Secondly, I've just realised that as long as you have the Surah number, eg 27 for Al-Naml, there's no need for the juz number. It's only when the more specific number is a subdivision of the less specific, eg juz, as in the Christian gospels (eg Chapter N, Verse N) that it's useful. Does juz mean nut? I input جوز into Google Translate. But perhaps it's spelt differently. Ah! I've found it online: جُزْءْ ! And it means "part". How IS one supposed to know how to spell Arab words from a transliteration?! At least I've learnt the word for "nut". There's always a silver lining.


      https://www.duolingo.com/profile/Away54

      KatieC,

      "I can't find a mention by you of surah Al-A3raf anywhere... "

      Kindly try to type Al-A'raf (and not Al-A3raf) in Find in page at your Chrome browser. I'm so sorry I couldn't send a screenshot here.

      For Juz: Yes, it's جُزْءٌ.

      For Arabic Transliteration: each site has its own style. Example: In English transliteration, generally ش is sha while in Indonesian it's sya. Hans Wehr applies š. ع is 'a in English and Indonesian while Duolingo takes 3a.

      There are many methods. You may see here https://en.m.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Arabic#:~:text=Romanization%20is%20often%20termed%20%22transliteration,the%20sound%20of%20the%20language.


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      Actually, I'm lucky enough to have it in hard copy. I was given the book on a street corner by some proselytising Muslims. And it calls itself SAHEEH INTERNATIONAL (sic). But you are right, the Surah's number is the only way. So I can check the number online.


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      Hey! I've just been reading about Hamza, and in the Wikipedia article, in the list of short words which start with hamzat al-waṣl, it features "امْرُؤ imru' (fem. امْرَأَة)". Google translates امْرُؤ as "untidy". What?! So the feminine of "untidy" is "woman"?? I must have got something wrong...


      https://www.duolingo.com/profile/Away54

      KatieC,

      أُمْرُؤٌ : umru2

      It means man.


      https://www.duolingo.com/profile/Anon.User20

      At this point, having encountered quite a few sentences like that, I started to think and considered a number of options:

      1) If Carrie is a female, sentence like that is quite irrelevant for Arab countries - so I will skip the obvious interpretation and try to find some 'hidden' meaning ;) as listed below: 2) Carrie may be a male name too? 3) Carrie is a female, but her husband has many wives, and they all refer to each other as wife, being one happy family married all together, so the sentence means that one of her husband's wives is a professor!

      If you find any other interpretations, apart from the literal one, please do add them :) If only Carrie could speak, she would tell as what the truth is, yet she lurks on DL in some of the sentences causing confusion amongst the learners who in despair reach the comments sections trying to find understanding of the given meaning ;) DL sometimes makes us play detective in here :)


      https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

      (2) doesn't work because of the grammatical gender of زَوْجَتِك.

      IMO, this is a lot of mental effort to avoid acknowledging that gay people exist and can be spoken about in Arabic.


      https://www.duolingo.com/profile/Away54

      Anon.User20, jvitti624 is correct. The dialect/slang's word clearly states that Carrie is female.

      زوجتِك

      If it's male, the dialect/slang's word will be:

      زوجتَك

      Note: Both "g#y-l#sbian" are always forbidden in Quran (even though many Arabs do these and perhaps all Arab countries would allow it). Quran will never change.


      https://www.duolingo.com/profile/Onyx.Rose

      It probably won’t. Once it’s written down, it’s set in stone, pretty much like any other religion’s writings. We really can’t expect any of them to change. Nor should we.


      https://www.duolingo.com/profile/Away54

      Onyx.Rose:

      As a Muslim, I should say "it definitely won't" :)

      For "like any other religion's writings", it's a heavy statement for my faith, hope you understand it, so I'll keep away from this statement. I couldn't give an upvote for your comment because of that.

      ...و لنا أعمالنا و لكم أعمالكم... (١٣٩ : ٢)

      [ But if it's allowed to discuss this here, I'll respond it. إن شاء الله ]

      Note: I'm not an Arab. I study Arabic because of Quran.


      https://www.duolingo.com/profile/Away54

      Onyx.Rose:

      Studying Quran and Hadeeth is awesome! We may find a lot of excellent thought/concepts, more advanced than any man made that we have studied. However, the problem is in the people. Many of us couldn't grasp the Quran and Hadeeth's meanings perfectly.


      https://www.duolingo.com/profile/Onyx.Rose

      I got it. There was a religion I used to study. It was depressing. It’s one reason why I said, “We shouldn’t expect any of them to change.” Almost all of them tend to be conservative and authoritarian, and they intend to stay that way. I think that was on purpose. To even suggest making changes on any of them would be considered blasphemous according to each religion’s own standards. I don’t expect much different.


      https://www.duolingo.com/profile/mauro.bigsand

      It should be husband. Carrie shouldn't have a wife. That should be the normal situation. We can accept lesbian and gays couples but in this course it's misleading


      https://www.duolingo.com/profile/Spurgeonite

      Silicon Valley helping us to see the world 'correctly'?


      https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

      Duolingo is based in Pennsylvania.

      But, yeah, if LGBTQ people are invisible to you, then your vision is definitely off.


      https://www.duolingo.com/profile/Hart2Paul

      Not saying it.


      https://www.duolingo.com/profile/nikjoon

      The exercise should be "I am carrie, i am a lesbian and my wife is a professor". I'd be interested to learn the words gay and lesbian in Arabic also


      https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

      I am not sure why you think the exercise should be as you describe. Gay people don't have to announce their sexual orientation in order to talk about their lives. I would recommend that you use Google (or a dictionary) to learn the words 'gay' and 'lesbian' in Arabic. Keep in mind that some translations may be slurs (e.g. "Luti").


      https://www.duolingo.com/profile/carlos_cabrera94

      Que me chuupen la pijaa


      https://www.duolingo.com/profile/ArmeenMoon

      tf is this? i am about to leave duolingo forever because of this lgbt sentence


      https://www.duolingo.com/profile/d._nawal

      It's really not that serious tbh. But bye then! :)


      https://www.duolingo.com/profile/Hart2Paul

      Wife has a specific moral meaning. Live Not by Lies


      https://www.duolingo.com/profile/Hart2Paul

      Live Not by Lies


      https://www.duolingo.com/profile/jvitti624

      Again, it is very unnecessary and inappropriate of you to spam-post the same off-topic content multiple times.


      https://www.duolingo.com/profile/AriBudi1

      Even Pasta Ssempa doesn't approve this


      https://www.duolingo.com/profile/brianwould

      What? Is arabic now the common language in California ? confusing. Any person would by default pick "husband". Im sure its very very rare..


      https://www.duolingo.com/profile/ATallSteve

      The rate of homosexuality is about equal everywhere, even in the Middle East and California


      https://www.duolingo.com/profile/Meow.Man.Aiman

      Duolingo is an American platform, ofcourse they're promoting homosexuality. Yet I haven't seen them promote gender equality or racial equality which are more important. Majority of the world does not support homosexuality btw, which makes these propaganda attempts laughably similar to North Korean propaganda.


      https://www.duolingo.com/profile/AgnusOinas

      Look at that, Duolingo is promoting doctors, professors, translators, and also garages and houses - because they put them into sentences!

      Or maybe they just describe the world around us, which contains doctors, professors... and... surprise: gay people.


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      AND they have to limit themselves to the letters we've learnt so far. I imagine that might explain their frequent use of "weird". To get us to practise Ayn.


      https://www.duolingo.com/profile/Mehmet_KYMN

      SJW Duo deleted my comments. If you learn a language, you learn the culture as well, not a 3rd nation's culture. In other words we don't expect from Mr. and Mrs. Brown to eat kebab or go to mosque etc. So please don't dictate SJW BS here, thank you...


      https://www.duolingo.com/profile/Foblin

      Well, I know a lot of "Smiths", me included, who eat kebab and probably there's a relevant number of "Smiths" who are Muslims.... Fortunately the world is not sectioned in areas defined only by its (arbitrary and changeable) borders.

      Anyway, it's just a sentence, so I don't actually understand why you feel DL is dictating you or anybody else anything at all.


      https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

      There's nothing clever about throwing around terms like SJW and snowflake. They reflect nothing more than a lazy world view dictated by propaganda.


      https://www.duolingo.com/profile/Mehmet_KYMN

      LOL! The terms like SJW and snowflake exist for a reason. The mainstream media is under control of leftists. So if we are talking about a propaganda, it comes from leftists... ;)


      https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

      Oh you mean the mainstream media that got Trump elected by giving him massively more coverage than any other candidate? Sure.


      https://www.duolingo.com/profile/Mehmet_KYMN

      That doesn't change anything, they are still leftist. And I didn't mean American media specifically :D


      https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

      If you're not talking about any country's media specifically then that's an even more specious claim, which ignores the complete lack of consistency between the media environment in different countries.


      https://www.duolingo.com/profile/Foblin

      If the mainstream media is truly under control of leftists it must be a very new, fakey or feeble phenomenon because most of the anthroposphere is clearly under capitalist ruling.


      https://www.duolingo.com/profile/ndrozda

      I would prefer it if Duolingo would just quit pushing this nonsense and just teach us the Arabic.


      https://www.duolingo.com/profile/jwinters

      They are. This sentence is an example of posessive suffixes.


      https://www.duolingo.com/profile/antonioroo

      Duo is promoting homosexuality implicitly. After translating it, I became confused. How come a woman(Carrie) has a wife?! Thanks to the comment section that now I am enlightened.


      https://www.duolingo.com/profile/Foblin

      You might be right but, if that's true, then it must be also true that Duo is promoting heterosexuality implicitly too. :D


      https://www.duolingo.com/profile/Sophia_Eressea

      I aM SiNgle and I fEEl ofFendEd bY DoU prOmOtINg happy cOuplEs.... See how stupid that sounds? :p


      https://www.duolingo.com/profile/Mehmet_KYMN

      It's so funny how people forget about their reason of existence...


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      Ey? What's your reason for existence? And which one is it that people forget?


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      Thanks, Away54. Yes, I found Al-A'raf by searching for it on this page. The reason I hadn't seen it before is that you quoted that Surah in a conversation with someone else on a different subject. Yes, there is no one agreed system of transliteration from Arabic, and it makes sense that the Indonesians use a different grapheme for eg ش from that used by English-speakers, but I thought that if we use the Duolingo system we're more likely to understand each other. I for instance don't like "gh" for غ , but I comply, for ease of understanding. Thanks for that link about Romanisation of Arabic. Interesting about the difference between transliteration and transcription. I was mostly familiar with the meaning of transcription as applied to the activity of monks in Europe regarding the holy books. Also, in music, rewriting something in a different key. Interesting. Out of interest, what's the convention for transliterating/transcribing from Arabic where the definite article gets swallowed up and not pronounced?


      https://www.duolingo.com/profile/Away54

      KatieC, you're welcome!

      "Out of interest, what's the convention for transliterating/transcribing from Arabic where the definite article gets swallowed up and not pronounced?"

      Example: الرجل ar-rajul, الشمس ash-shams. As far as I concern.


      https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

      Thanks, Away54. I should have known; that's how Duolingo do it. Well, according to the link you gave me, that would be transcription, not transliteration. But I don't think this difference is widely known. So I suppose we'll carry on calling it transliteration.


      https://www.duolingo.com/profile/Away54

      You're welcome, KatieC993112!

      Nice information about transliteration vs transcription from you, I'll look into this matter, thanks....

      But yeah, I guess we use the "transliteration" term instead of "transcription".


      https://www.duolingo.com/profile/Ruqiya637779

      Carrie is a female name in this sentence they used it as a man


      https://www.duolingo.com/profile/jwinters

      No if Carrie were a man it would be "-ak", but it's "-ik" meaning "you" in this sentence refers to a woman


      https://www.duolingo.com/profile/phuvtuo

      There are men named Carrie. For example Cary Grant. He was gay though. It isn't a common name for men but it does exist. It is most commonly spelled as Kerry or Kerri. I went to elementary school with a boy named Kerry. There is no rule saying it can't be spelled Carrie for a guy. I have no doubt somewhere there is a man with that spelling. It is all the same name with different spellings.

      Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.