Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Es el momento final."

Traduction :C'est le moment final.

il y a 4 ans

37 commentaires


https://www.duolingo.com/Flowita
Flowita
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4

c'est le dernier moment??

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/maria_11
maria_11
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

On ne le dit pas non plus de la même façon en espagnol: dernier -> último.

C'est le dernier moment -> Es el último momento

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Flowita
Flowita
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4

gracias :)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/daeman

Sauf que la même leçon contient "Tus palabras finales" traduit par "ton dernier mot". Il y a plein de cas comme ça dans ce cours d'espagnol...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MartineGenaudeau

pas terrible le traduction ! je dirai "c'est le dernier moment"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/GC_aloo

trop

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/polfran

je pense que dernier moment est plus correct en français

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/rick940617

En français "le moment final " c'est ultime dans le sens "athlètique". En français on dit souvent "le dernier moment" pour "la dernière fois"... la fin de...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GrardLebla

en bon français, on dirait "c'est l'instant final" or, cette traduction n'est pas acceptée

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Flowita
Flowita
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4

Non je ne suis pas d'accord...Il n'y a pas de "bon ou de mauvais Français" mais différentes façons de dire les choses...Cela dépendra également et surtout si on parle ou si on écrit la langue (valable pour beaucoup de langues d'ailleurs). Cependant je suis d'accord sur "l'instant final" peut être valable comme "le dernier moment" même s'il y a une nuance. ps: "Ors" prends un "s" mais ne se prononce pas...lo siento...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/7tity
7tity
  • 22
  • 9
  • 7

ps : en français "or" ne prend pas de "s", vous confondez avec "hors"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Flowita
Flowita
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4

Oui j'ai oublié le "h" c'est "hors" que je voulais mentionner pas le métal évidemment! Merci bien :)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Ducim.
Ducim.
  • 13
  • 13
  • 6
  • 6
  • 3

Non non, "hors" ne conviendrait pas ici, il s'agit bien de "or", sans "s" :) Je pense que 7tity n'a évoqué "hors" que comme hypothèse pour expliquer d'où viendrait l'idée d'y mettre un "s".

"Or" ne désigne pas que le métal, il s'agit également d'une conjonction de coordination.

Par ailleurs, il existait également "ores", mais ce n'est plus vraiment utilisé, excepté dans la formule "d'ores et déjà".

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Flowita
Flowita
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4

Oui j’en perds mon latin avec toutes ces langues... :D

« Or, adieu ; j’en suis hors », dit le renard au bouc, dans la fable de La Fontaine que l’on sait. Peut-on rêver plus bel exemple que celui-là pour illustrer la distinction qui précède ? « Or » est la conjonction de coordination qui clôt la leçon administrée par le rusé renard à ce grand naïf de bouc ; « hors » est l’adverbe qui indique que le trompeur est sorti du puits… grâce au trompé !

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Ducim.
Ducim.
  • 13
  • 13
  • 6
  • 6
  • 3

Belle trouvaille que votre extrait de La Fontaine :)

J'imagine bien que les confusions doivent arriver d'autant plus vite qu'on apprend de nombreuses langues ! Et je dois dire que vous avez une belle ribambelle de drapeaux, c'est assez impressionnant ! :)

(par contre, je ne sais pas pourquoi mais je n'ai pas pu répondre sous le bon commentaire, je suis donc remontée au précédent)

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/GAURPODONIEL

"C'est la lutte finale"... sur un air bien connu... Me da lagrimas de alegria...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 12

Vous avez écrit: "Me da lagrimas de alegria..." Je corrige: "Me da lágrimas de alegría..." ¡ACCENTS!

Il y a deux accents: PHONÉTIQUE ET GRAPHIQUE

En espagnol, 1 C´est très important la prononciation pour connaître si les mots sont graves, aigus, "esdrújulas et "sobreesdrújulas" (Ce sont les mots accentués sur l´antépénultième syllabe ou avant). 2 Quels mots portent accent graphique? ...

Las reglas de acentuación Generalidades

De acuerdo con su pronunciación, las palabras se clasifican en cuatro grupos principales: Agudas, cuando el acento fonético recae en la última sílaba (a-YER, or-de-na-DOR, ha-BLAR, Ma-DRID...) Graves (también llamadas LLANAS), cuando el acento fonético recae en la penúltima sílaba (a-CEN-to, FO-ro, a-MI-go, SIES-ta, za-PA-to, CA-rro...). Esdrújulas, cuando el acento fonético recae en la antepenúltima sílaba (PLA-ta-no, a-ME-ri-ca, es-TU-pi-do...).

Si el acento recae en sílabas anteriores la palabra se denomina sobreesdrújula (ra-pi-Dí-si-ma-men-te) El acento ortográfico se coloca siempre sobre una vocal, y en la sílaba con el acento fonético. En castellano sólo se utiliza la forma de 'acento agudo', por lo que las únicas formas existentes son á é í ó ú. La 'diéresis' sobre la letra 'u' (ü) tiene un significado completamente diferente. La marca sobre la letra 'ñ / ñ', no es considerada ningún tipo de 'acento', 'marca diacrítica' ni nada similar. Es una letra en sí misma, completamente diferente a la 'n / N'. Las formas singular y plural llevan el acento en la misma sílaba (CRImen/CRImenes, naciON/naciOnes). Sólo hay dos excepciones a esta regla: caRáCter/caracTEres y Régimen/reGímenes.

Regla básica

La regla básica de acentuación ortográfica son las siguientes: A) Las palabras agudas: se acentúan siempre que su última letra sea una vocal (aeiou), una 'n' o una 's'. Así, se acentúan: pa-pá, ma-ní, le-ón, A-ra-gón, Pa-rís, pero no: ayer, caracol (no terminan en vocal, 'n' ni 's'). B) Las palabras graves: se acentúan cuando terminan en consonante que no sea 'n' ni 's'. Así, se acentúan: tré-bol, már-mol, ár-bol, án-gel, pero no: casco, tipo, sangre, menos (terminan en vocal, 'n' o 's'). C) Las palabras esdrújulas y sobreesdrújulas: se acentúan todas: plá-tano, A-mé-ri-ca, es-tú-pi-do, mur-cié-la-go.

Otra forma de verlo: Podemos explicar lo mismo desde el punto de vista opuesto: A) Las palabras que terminan en vocal, 'n' o 's' se pronuncian con el acento en la penúltima sílaba (za-PA-to, di-VI-de...). Se llaman 'llanas' o 'graves'.+ B) Las palabras que terminan en consonante distinta a 'n' o 's' lo llevan en la última sílaba (ver-DAD, prac-ti-CAR, vi-RREY...). Se llaman 'agudas'.+ C) Todas las palabras que no sigan estas normas llevan un acento ortográfico, que indica dónde recae el acento fonético.

Los diptongos:

Estas reglas se complican algo cuando aparecen dos vocales seguidas, pues a veces no es fácil saber si forman diptongo (es decir, si forman parte de la misma sílaba) o hiato (es decir, si están en dos sílabas diferentes). Las reglas son las siguientes: La combinación de una vocal fuerte (a-e-o) y una débil (i-u) forma diptongo (una sílaba), y el acento fonético recae en la vocal fuerte (bAila, ciErra, puEsto...).

La combinación débil/débil forma diptongo (una sílaba) y el acento recae en la segunda letra (ruI-do, fuI-mos, viU-da...)

Dos vocales fuertes seguidas no pueden compartir sílaba (ma-ES-tro, con-TRA-er). Forman hiato (dos sílabas) y siguen las normas generales. Todas las palabras que no sigan estas normas llevan un acento ortográfico, que indica dónde recae el acento fonético.

Principales excepciones y casos especiales:

Palabras compuestas:

Cuando una palabra forme parte de otra compuesta como primer elemento de la misma, perderá el acento que le correspondía: río / rioplatense; décimo / decimoséptimo; así: asimismo. Sin embargo, en los compuestos de adjetivos unidos por guiones cada elemento conservará su pronunciación y acentuación: hispano-soviético, crítico-biográfico.

Los adverbios terminados en '-mente' se exceptúan de la regla anterior: llevarán acento cuando lo llevase el adjetivo simple: ágil / ágilmente; cortés / cortésmente).

Diacríticos:

Algunas palabras pueden llevar o no acento dependiendo de su significado. Las más importantes, y simplificadamente, son:

Aún: Llevará acento cuando pueda sustituirse por todavía.

Qué, quién, cuál, cuyo, dónde, cuándo, cómo: Se acentúan cuando cumplen una función interrogativa o exclamativa.

éste, ése, Aquél (y sus femeninos y plurales): Cuando son pronombres personales

Sólo: Podrá llevar acento cuando cumpla una función adverbial (es decir, cuando pueda sustituirse por solamente (para los que hablan inglés... sólo=only, solo=alone).

Dé: Se acentúa cuando es una forma del verbo dar.

Más: Cuando es adverbio de cantidad.

Tú, él, mí: Cuando son pronombres personales

Sé:Cuando es una forma de los verbos ser o saber

Sí: Cuando es adverbio de afirmación

Té: Cuando se refiere a la infusión.

Otras: Hay alguna otra norma menor, referida a los compuestos verbo + enclítico + complemento, el diptongo 'ui', palabras latinas, nombres geográficos extranjeros, etc.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MHAD58

on peut aussi traduire "dernier moment"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Kasia330558

Oui....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GC_aloo

C'est le dernier moment

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zag247320

c'est l'instant final

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/dePENFENTE

dans une phrase précédente "finale" est traduit par dernier !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/amatjocely

"final" signifie autant : dernier que fin !

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/charbonneau851

Pourquoi pas ---- c'est la fin ---- ? .Tout simplement .

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Ginette254391

Je crois que le dernier moment c'est mieux que le moment final.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/gherrabi

Cest le moment final

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/BernardDAVID0

pourquoi ne pas dire c'est le dernier moment?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/pinel12
pinel12
  • 25
  • 9
  • 7
  • 4

""c'est le moment final" ne se dit pas en français! On dit "c'est le dernier moment"

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/assises
assises
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 137

Je trouve cet apprentissage de l'espagnol un peu trop rigide dans les réponses proposées. Peut-être est-ce dû à un manque de modérateurs

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/GLAUDE13

En français, nous utilisons "le dernier moment" plutôt que "le moment final"

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 332

Oui, mais la traduction en espagnol de "le dernier moment" est "el último momento".

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 7

" C'est la fin " !

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 332

C'est la fin ---> Es el fin.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/MichleVALO

Ne pourrait-il tout simplement pas y avoir 2 possibilités de traduction en espagnol de la phrase française : c'est la fin, car moi aussi, je suis un peu choquée par l'expression française du moment final, même si c'est correct comme traduction, ça ne me semble pas très usité, et un peu litéral

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 332

Bien sûr, c’est possible et tout le monde comprendra ce que vous voulez dire, mais ça reste des approximations de la phrase à traduire.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/MichleVALO

Ce que je voudrais savoir, c'est si nous devons nous rester sur une traduction mot à mot, ou si nous pouvons tout en respectant la traduction aller vers une phrase plus usitée en français,

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/marthedarveau

Et pourquoi pas le ''dernier moment''?

il y a 3 mois