1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "هٰذِهِ جارَتها روزا."

"هٰذِهِ جارَتها روزا."

Translation:This is her neighbor Rosa.

July 10, 2019

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/dio_rgenes

In this case, Rosa is the name of her neighbor, instead of the person I'm talking to, right?


https://www.duolingo.com/profile/Walid.S

You can change the suffix "ha" with another name. Here you are talking about a person related to another person


https://www.duolingo.com/profile/krellkey

diobsb, yes. This course has been pretty consistent about using ي when we are addressing someone by their name: if I were talking with my friend Rosa about our friend Samia, and Samia's neighbor walked up to us, I might say هٰذه جارتها، ي روزا vs if I were talking with my friend George about our friend Rania (who lives next door to a Rosa), and Rosa walked up to us, I might say the given sentence.
(At least, I think that's how it works...)


https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

But we've been taught "ya" when addressing someone. Is ي from a different dialect?


https://www.duolingo.com/profile/KatieC993112

What's this ي ?

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.