usually in indonesian say "memasak" if they make some foods like is cook rice "memasak nasi" etc.
would you normally say 'masak teh' or 'buat teh' in Indonesian. I am not sure if this translation needs to be literal? But I have heard 'masak' used here.
In general Indonesian, we use buat/membuat in this context. I'm sure masak/memasak teh is used regionally.
I guess that buat/membuat is like the English "making", for drinks (or simple preparation??) and masak/memasak like the English "cooking", meaning something more elaborate.
Baca nya ai maik ti tapi cara tulisnya i make tea
i mean how about "bikin"?
Buat teh/membuat the = what is the most common? Membuat more formal?
"saya membuat teh" KOK SALAH???
Wanjir! Gua kira "she" "sing" eh tau nya "tea" Kan Anjayyy!
Padahal aku ngomongnya bener tapi kenapa salah mulu coba
Saya denger nya ci
What defference made and make??