Should be baladuk(i). Baladik is common but wrong in MSA.
Yes, you're correct! "baladik" in the nominative case is a slang. In Formal Standard (Arabic fuSa), it is:
أَيْنَ بَلَدُكِ يَا رِيْمُ؟
"2aina baladuki ya riimu?"
Shouldn't there be a dhamma instead of a kasra on the word balad? It should be baladuka instead of baladika.
-- baladuki ?? If the name Reem is female, as I think -- بَلَدُكِ
أَيْن بَلَدُكِ يا ريم
So is this just an example or is the phrasing "where is your country?" a common way of expressing the "Where are you from?"
İt is just an example
The audio for Baladik (country) is robotic
All the audios in this course are robotic
It should sound more like baladuki but im here to comment my mom's name is in here. I took a screenshot
Your mom's name means "gazelle." It's a pretty name! <3
What accent for "baladik"?