This may be the blind leading the blind, but my guess?
"Ultimo" means last as in "last cookie in the jar."
"Pasada" means last as in "last week."
They both have cognates in English to help you remember them. Pasada is like passed -- the week has passed. Ultimo is like ultimate -- the ultimate cookie. We also have the word penultimate in English, which means second to last.
This sentence is literally “this past week" as in the one that occurred before this one. Most English speakers use “last week" to describe this. 'Última semana' would refer to the final week; there will not be another week. So you don't actually say 'last week' in Spanish, because that would actually mean it is the end of the line, not 'that one which occurred before this current one.'
likewise where the blind leading the blind i take a guess also. i believe that "pasada" like "estación" is time specific eg last night,and the winter mostly, but ultimo like temperado refers to things last mango or mango season. please correct me if i am not right for i am here to learn
Q: Is this your last week here? A: Sí, es mi último semana
Q: When did you arrive here? A: Semana pasado
What is the reason for including the "La" before "semana pasada" when it doesn't seem necessary at first glance?. Is it just one of those things?
'Semana' always needs another word. This is usually an article. Sometimes the article is unnecessary if certain descriptive words are used which pertain to a specific semana:esta, una, terced, otra...
This sentence in Spanish is literally “the past week". It is translated to “last week" because that is what English speakers say in most situations. As you can see, the article appears in English too. But most of us prefer “last week", except when using specific sentence structures.
Can someone tell me why "last week" is La semana pasada, but "the day before yesterday" is pasada ayer? Why is it reversed? I really don't understand...
I translated it to "The last week" and my first thoughts were "Of what? The zombie apocalypse?!"
In most cases, last week would be used by native speakers. However, the week past is acceptable among English speaking folks. I got it wrong for using the week past. Sorry Duolingo, I live in an English speaking country and could say to another English speaking person "the week past" right now and I would get no strange looks indicating "what!?"
“The week passed" is “El semana paso" and means something completely different.
acidliam -- "The week last." does not sound like something someone would say in English. It looks like you are making a word for word translation, and this hardly ever works.
as opposed to the week last, what about the week prior/the previous week. would those have different translations or could they be considered appropriate responses?
Is it just me or when she speaks it sounds like shes saying different words??
how can the translation be "last week".... shouldn't be "the last week"
Add "the" to last week and you completly changed the meaning of the sentence