Why Al- in this case? Can anyone explain?
If you dont add "al" to مطر it would become like this:- "I do not like rain is heavy alot "
Thank you for explaining
I asked my language partner that just yesterday and he said, "because it would sound funny otherwise."
A general use of "spring" (which is treated like an indefinite in English; no "the") takes an article in many other languages, such as Arabic, Greek or French. Just a different rule in different languages.
الترجمة يجب ان تكون اا احب المطر الثقيل ابدا لتن كقيرا تعطي معنى ايجابى ومعنى الجملة سلبى لذا وجب اضافة ابدا بدل كثيرا