"Pendant longtemps"

Übersetzung:Für lange Zeit

Vor 4 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/tomxy

Wieso heißt Pendant in diesem Fall nicht während?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Im Deutschen wäre es schwer möglich, "während" als Beschreibung der Dauer, zu benennen (temporal). "Während langer Zeit". In der heutigen Standardsprache würde man oftmals einen Nebensatz anhängen (Konzessivsatz): "Während [dieser Zeit], im Gegensatz zu [der aktuellen Zeit]" oder ähnliches. Es wäre eventuell als poetische oder altmodische Einleitung möglich (während langer Zeit ). "Pendant" bedeutet eher "über ... [einen Zeitraum hinweg]", und hier passt das geläufige "für".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/zahlenteufel2000

dass habe ich mich auch gerade gefragt!

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/TibPau

Seit langer Zeit - Vergangenheit <-> Für lange Zeit - Zukunft. So habe ich das bis jetzt gedacht!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

"Seit [langer Zeit]" beschreibt eine zeitliche Überschneidung (von der Vergangenheit bis hin zur Gegenwart), zudem wird "seit wann" für Fragen oder Aussagen verwendet = "Seit wann kann man dort Brot kaufen?".
"Für [lange Zeit]" wird häufig für Beschreibungen einer zeitlichen Dauer in der Vergangenheit (vollendet) oder als Hinweis darauf, dass etwas in der Vergangenheit, kurz oder direkt vor dem Zeitpunkt des Erzählens abgeschlossen wurde ("Er dachte für lange Zeit, es wäre ein grünes Haus."), benutzt. // Ergänzung: "Für" findet natürlich ebenfalls Anwendung für zukünftige, definierte Zeiträume. ("Sie möchte für 2 Jahre als Austauschschülerin leben.")

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/jayeidge
jayeidge
  • 23
  • 14
  • 13
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Was soll mir dieser Teilsatz sagen? Ich habe gerade versucht einen Satz zu konstruieren, in dem ich "Während langer Zeit" sagen würde. Mir viel keiner ein. "Für lange Zeit" ist aber wohl falsch...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

"Für lange Zeit" sollte korrekt sein und ist es (jetzt) auch. (07.05.2016)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/delia34170

wieso nicht "über längere zeit ?"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Yang-ga

das frag ich mich auch... bzw "über lange zeit" aka "über einen langen zeitraum" stimmt nicht? ich hab den satz immer falsch, weil ich ohne zusammenhang nicht auf "für lange zeit" komme, bis ich´s nach dem 3. mal einfach wiederhole - was ja auch nicht sinn der sache ist.... oder hat diese version ne andere aussage?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/tomerisrael
tomerisrael
  • 25
  • 18
  • 14
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

Während einer langen Zeit

Warum ist es falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 270

DL hat auch die Übersetzung "seit langem" als richtig anerkannt. - [Wobei nach der neuen Rechtschreibung "Langem" wahrscheinlich auch großgeschrieben werden könnte; aber das ist hier nebensächlich.] - Ist diese Übersetzung ("seit langem") korrekt oder nicht? - Und welcher Unterschied besteht im Französischen zwischen "pendant longtemps" und "depuis longtemps"? - Im Voraus vielen Dank für jede sachgerechte Erläuterung! (2018-05-29)

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Hanne953876

im PONS-Übersetzer wird "pendant longtemps" mit "lange Zeit hindurch" übersetzt. Das wird aber von DL nicht anerkannt

Vor 5 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.