"This cake is not your piece."
Translation:Kue ini bukan bagianmu.
The meaning is so unclear in English (and I suspect in Indonesian too). How can we translate either way with such a weird sentence?
“This cake” is not used to indicate a “piece of cake”. “This cake” means a WHOLE cake in this sort of context. If you want to refer to a part/piece/portion/slice of a cake you have to indicate that by changing “this cake” to “this part/piece/portion/slice of cake”. So the sentence should be something like, “This piece of cake is not your piece.”
“This cake is not your share.” might be a valid sensible sentence only in a strange context like the following:
“We have divided up all the leftovers from the party for guests to take home. This cake is not your share. Your share is the plate of cupcakes over there.” (Where “this cake” means a whole undivided cake)