"Data urodzenia"

Tłumaczenie:Date of birth

4 lata temu

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/Yola448704

Date of birth - Data (kogo? czego?) urodzenia/urodzin
The first day of school - Pierwszy dzień (kogo? czego?) szkoły
The bike of my sister - Rower (kogo? czego?) mojej siostry

7 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Dyrszlak

Niby racja, ale przykład z rowerem będącym własnością siostry jest odrobinkę nieszczęśliwy. Tu Anglosas użyje dopełniacza saksońskiego: My sister's bike.

1 miesiąc temu

https://www.duolingo.com/franekwro

kto to wymyślił żeby pisać ,, the birth of the birth '' człowiek przecież zauważy że to te same słowa

1 rok temu

https://www.duolingo.com/duoszczypior

Kurde w tłumaczeniu tego nie było ż ma buć of!!!

2 lata temu

https://www.duolingo.com/muczak91

"Date of the birth" tez jest niepoprawnie?!

4 lata temu

https://www.duolingo.com/imaginaryfriendd

Czemu nie może być "date birth"?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/dun3rr

bo wtedy trzeba by powiedzieć "data urodzenie". słowo urodzenie "posiada" date. inaczej "birth's date" (sory inaczej nie umiem wytłumaczyć :P) yui czy jak jej tam pewnie tobie zaraz napisze co i jak "fachowo" :)

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Mordercocookies

Mi podobnie pani wytłumaczyła w szkole:-)

4 lata temu

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.