1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Des ministres de la majorité…

"Des ministres de la majorité sont là."

Traducción:Ministras de la mayoría están aquí.

June 10, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/olurd

No le veo sentido a la traduccion en español


https://www.duolingo.com/profile/EnjoyLanguages

Creo que aquí falta un artículo antes de "Ministros" en la traducción al español.


https://www.duolingo.com/profile/carmenPrie892988

Se dice en español, las ministras


https://www.duolingo.com/profile/cebalanguages

¿No es "là" ahí e "ici" aquí?


https://www.duolingo.com/profile/LuizRodrig555026

Là puede ser aquí o allá


https://www.duolingo.com/profile/fjavierortega

No tiene pies ni cabeza la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/DaniloFVA

Esto me dice que "là" es "acá" pero debería ser "allá", no?


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Allá => là-bas


https://www.duolingo.com/profile/1Ivanpriet

"La mayoria de las ministras estan aqui" es mejor la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/Pilargarci536278

Ese es el sentido q yo había captado.


https://www.duolingo.com/profile/Pilargarci536278

Preguntas a Duolingo: 1 ¿En qué contexto se podría decir esta frase? Des ministres de la majorité sont là. Porque la traducción din un contexto más amplio no se entiende. 2 là = aquí, ahí Ici = aquí ¿Hay alguna regla? Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Josefina414677

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/patricia823

Creo que la traducción en español, no suena. Diríamos por ejemplo, "la mayoría de las ministras están aquí"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No significa lo mismo:

  • (unas) ministras de la mayoría <-> des ministres de la majorité
    => (unas) ministras que pertenecen al partido (o la agrupación de partidos) que tiene el poder
  • la mayoría de las ministras <-> la majorité des ministres
    => más de 50% de las ministras.

https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

En español se dice "más del" 50%


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

"Mayoría" en este caso podría ser la "mayoría parlamentaria", por ejemplo, no necesariamente la mayoría de ministros.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

tout à suit..!


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Porqué unas ministras y no las ministras!


https://www.duolingo.com/profile/tatiana349485

No esta bien la traducción


https://www.duolingo.com/profile/EliasArjan1

No entiendo por qué el "de"


https://www.duolingo.com/profile/Zaratustra19

Por Tutatis. La frase carece de sentido.


https://www.duolingo.com/profile/SummerYeah1

Falta un artículo... Esta mal


https://www.duolingo.com/profile/tatiana349485

Esta mal la traducción


https://www.duolingo.com/profile/LiGutirrez

Yo puse "ministros" y me la pusieron mal. ¿Por qué? Si "ministres" es igual para femenino o masculino.


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

Cómo se sabe si son ministras o ministros?


https://www.duolingo.com/profile/RosarioAgu612445

Cómo puedo ADIVINAR que es femenino si se escribe igual para ambos géneros? y además, hasta ahora siempre lá fue traducido por Duolingo como allí. Cuál es el criterio que aplican en este caso para determinar que es acá? cuá


https://www.duolingo.com/profile/soeur

la oracion no tiene sentido, o esta mal formulada


https://www.duolingo.com/profile/LiGutirrez

Recomiendan poner "ahí" donde dice "là" ¡y lo califican como mal!


https://www.duolingo.com/profile/nelsonnet2

Está traducción sí está errónea!


https://www.duolingo.com/profile/MarisolCab939781

No tiene sentido la frase traducida.


https://www.duolingo.com/profile/JessicaVal40402

No tiene sentido en español


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Y entonces cómo se diría que "están ahí"?


https://www.duolingo.com/profile/Santjacint123

¿Por qué son ministras y no ministros? ¿Cómo se puede distinguir el género si ministre designa a ambos?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.