1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Des ministres de la majorité…

"Des ministres de la majorité sont là."

Traducción:Ministras de la mayoría están aquí.

June 10, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/olurd

No le veo sentido a la traduccion en español

November 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EnjoyLanguages

Creo que aquí falta un artículo antes de "Ministros" en la traducción al español.

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/carmenPrie892988

Se dice en español, las ministras

April 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cebalanguages

¿No es "là" ahí e "ici" aquí?

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LuizRodrig555026

Là puede ser aquí o allá

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DaniloFdo

Esto me dice que "là" es "acá" pero debería ser "allá", no?

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fjavierortega

No tiene pies ni cabeza la traduccion

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/1Ivanpriet

"La mayoria de las ministras estan aqui" es mejor la traduccion

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Porqué unas ministras y no las ministras!

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/patricia823

Creo que la traducción en español, no suena. Diríamos por ejemplo, "la mayoría de las ministras están aquí"

June 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

"Mayoría" en este caso podría ser la "mayoría parlamentaria", por ejemplo, no necesariamente la mayoría de ministros.

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No significa lo mismo:

  • (unas) ministras de la mayoría <-> des ministres de la majorité
    => (unas) ministras que pertenecen al partido (o la agrupación de partidos) que tiene el poder
  • la mayoría de las ministras <-> la majorité des ministres
    => más de 50% de las ministras.
January 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

tout à suit..!

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/tatiana349485

No esta bien la traducción

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EliasArjan1

No entiendo por qué el "de"

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/adri334132

No entiendo

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zaratustra19

Por Tutatis. La frase carece de sentido.

November 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mariantoni182853

Es "ici" no "la"

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SummerYeah1

Falta un artículo... Esta mal

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tatiana349485

Esta mal la traducción

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/soeur

la oracion no tiene sentido, o esta mal formulada

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LiGutirrez

Yo puse "ministros" y me la pusieron mal. ¿Por qué? Si "ministres" es igual para femenino o masculino.

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LiGutirrez

Recomiendan poner "ahí" donde dice "là" ¡y lo califican como mal!

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/nelsonnet2

Está traducción sí está errónea!

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MarisolCab939781

No tiene sentido la frase traducida.

February 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

Cómo se sabe si son ministras o ministros?

August 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/raf_iggy

Unas ministras [todas son mujeres] [del partido] de la mayoría están allá.

Note: "là" se puede entender como aqui en estas expresiones

"Il n'est pas là aujouord'hui." = [el] no esta aqui hoy.

"Signez là, là et là." = [Firme aquí, aquí y aquí.]

Quizá DL (ou affectueusement LHV) tratarà de explicarlo.

September 13, 2016
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.