Actually downtown is about ten miles inland. A defensive move, looking to be less conspicuous as an early settlement.
Why the traslation:
"The los Angeles city... "
is not acceptable as
"The city of Los Angeles..." ?
Why is not المدينة
Probably because los angles is add to madina and makes it known by nature, though no need for al
Exactly, and it's called مَعرفة بالإِضافة meaning known by being added to something already known and Los Angeles is that already known word.
my sentence is as good and sounds more conversational English