- Forum >
- Topic: Arabic >
- "أَنْتِ مِن أَيْن يا زَيْنة؟"
22 Comments
122
Not necessarily true. "You are from where?" could, for example, be used if one didn't catch what she said originally. It's used to stress "where" as opposed to "you."
335
Bonjour, Bonjour689181! Verbatim translations are often wrong translations. Languages rarely map onto each other word for word.
Yes, that is the common question من اين انت, But for emphasizing purposes sometimes you start a sentence with You for example you ask a group of people where are they from and one of them he was silence, you would say (YOU! WHERE ARE YOU FROM? ).. Also in Arabic we are not really strict about sentence order
I knew what Duo wanted (the "where" was capitalized so I knew that was Duo's chosen first word))—in fact, I frequently make correct guesses without having any idea what the content of the sentence is, because of grammatical clues; I still feel that "from Where are you, Zeina?" is just as defensible (and as much as "You are from where?"—what changes is the emphasis . . . like, I expected Zeina to be from Beirut, and she tells me, she is from Upper Bavaria.
335
EvemarieMo, anyone who said, "From where are you?" would be recognised as a foreigner. I think we learn from this exercise that Arabic word order is less rigid than English.
333
Could someone explain, please, why DL rejected what I wrote?: "From where are you, Zeina?" As far as I know, mine is a totally correct translation. Thank you.