1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "هاتِفي هُناك اَلْحَمْدُ لِله…

"هاتِفي هُناك اَلْحَمْدُ لِله!"

Translation:My telephone is there, praise be to God!

July 14, 2019

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Iparhan

I feel that in English it's more natural to say "thank God" rather than "praise be to God"

July 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fireandmirth

Or better, praise God. Much more natural, and keeps the same word.

August 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/garpike

No doubt this varies geographically, but I hear 'thank God!' used as an interjection all the time, and 'praise God!' almost never (other than in the literal invocation to do so in a religious context). Both of these should be acceptable translations if the Arabic phrase amounts to much the same thing.

August 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JayDee422330

Yeah i always hear الحمد لله used for "Thank God" and سبحان لله used for "Praise/Glory be to God" :-/

September 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/_FiX_

I may just add that many of these intonation used in the TTS are not natural for Arabic speakers speaking MSA, it sounds very unnatural.

July 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/furat-A

It is very unnatural

September 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ruth814446

I ever write what you want "praise to be God" , but Duo lingo tells me, that's wrong - I can't go on with your program - there is a mistake . Please do something

October 5, 2019
Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.