- Forum >
- Topic: Arabic >
- "a neighbor and a neighbor"
"a neighbor and a neighbor"
Translation:جار وَجارة
11 Comments
1605
Even though what I answered was right, I don't know why the other answer should be wrong.
Well, the problem seems to be that they want you to write "a male neigbour and a female neighbour": Arabic has different words for male and female neighbours, so there is a difference between the two Arabic sentences. However, English only has one ungendered word for neighbour, so you can't indicate that in an English sentence. This keeps happening.
Also the sentence "A neighbour and a neighbour" is just not good English: one would say "two neighbours" or "a pair of neigbours" or something like that.
632
I also fell foul of this, but I can see the logic of why both neighbours ought to be different genders for the arabic to make sense. Lesson learned, I guess
136
I wrote جارة وجار and it complained that it wanted the male first! Other than being sexist, I think that with a question like that all four possibilities should be marked correct: m-m, f-f, m-f, f-m. Either that or specify: A neighbor (m) and a neighbor (f)