"We write to them in October."
Translation:Scriviamo a loro ad ottobre.
80 CommentsThis discussion is locked.
Well two of those depend on context. With time "a" and "in" are pretty interchangeable but genereally speaking "a' = at and "in" = "in a place". "Ad" is simply used for when the words between the "a", "e" and I think "o" ends and begins with a vowel respectively. For instance "la donna ed uomo" would be "The woman and man". But for "ad" it would "L'uomo viene ad aprile" or "The man comes in April".
When you have the preposition "a" before a vowel it usually/optionally turns into "ad". This is similar to the rule for a/an in English. The same rule applies to the conjunctions "o" and "e".
- a settembre
- ad ottobre
- ottobre o novembre
- settembre od ottobre
- ottobre e novembre
- settembre ed ottobre
I wrote Loro scriviamo a ottobre and it said it was wrong because it should be Li scriviamo a ottobre or Scriviamo a loro ad ottobre but I'm certain that loro can be used as an indirect pronoun. Plus li is a direct pronoun so that would mean we write them rather than we write TO them. Anyone care to comment?
As for 'li', yes, there is a difference, e.g. ' li scriviamo una lettera ad ottobre'= we write them a letter in october vs 'scriviamo una lettera a loro ad ottobre'=we write a letter to them in october, but as you can see they are both acceptable (considered correct by native speakers).
This is quite confusing. "li" means "them", but it does not neccecarily mean them as in "people", but is actually refering to the object.
"Li scriviamo" could be used in this way: "Hai finito di scrivere i contratti?" - "Have you finished writing the contracts?". "Li scriviamo adesso" - "We write them now".
If you are writing lettes, that are feminine, you instead use "le": "Hai finito di scrivere le lettere?" - "Have you finished writing the letters?". "Le scriviamo adesso" - "We write them now".
But "li" could also be used for people, as in "Li educhiamo" - "We educate them". Here we say "we write to them", so we need to either use "a loro" or "gli".
Hope this made things more clear
We write them.... is bad English (in this context)..... It is more correct to say..We write to them.
Scriviamo a loro = Gli scriviamo = We write TO them
Because it is an indirect object... Li (them) becomes Gli (to them)
Li scriviamo is used in Italian but it does not mean "we write to them'....but rather ' We write them....in the sense of...We write them down....
Li scriviamo in un libro = We write them down in a book
Li scriviamo matematicamente = We write it out mathematically.
I looked it up and this says that loro and gli can both be used to be to them. http://italian.about.com/library/fare/blfare166a.htm
Yuujen, if you want to use «loro» as an indirect object pronoun, you must put it after the verb. This is the only indirect object pronoun that follows this rule. Note:
Loro scriviamo ad ottobre. = They we write in October. (sounds like a subject-verb agreement error)
Scriviamo loro ad ottobre. = We write them in October.
I wrote the latter, and it was accepted. I will refer you to this link: http://italian.about.com/library/fare/blfare117a.htm.
Hope this helps.
Le is to her when it's alone but if you're saying Give her it, you'd say Daglielo. It doesn't give the form li because it's only showing the indirect pronouns, while li is a direct pronoun. Gli is also often used as to them in more informal situations as well. (http://italian.about.com/library/fare/blfare165a.htm) Furthermore, object pronouns in Italian (and French) go before the verb, not after most of the time. So I write a letter = Io scrivo una lettera but I write it = Io la scrivo. I'm still very dubious.
'them' is used as an indirect object pronoun, so either of these is acceptible:
after the verb
.. scriviamo a loro
before the verb
.. gli scriviamo
Here's a chart sorted by pronoun:
Actually, «loro» is a subject and indirect object pronoun. «Gli» is an indirect object pronoun meaning "to him." Per approfondire, veda: http://italian.about.com/library/fare/blfare117a.htm.
If I understand correctly, the whole adding a «d» to the preposition «a» before a word that starts with a vowel is an optional phenomenon that helps the flow of speech. So if you do it in the right place, it is fine. If you do not do it in the right place, it is okay because it is an optional/extra phenomenon. If you do it in the wrong place, though, it is definitely wrong.
More often than not, you add a "d" to the prepositions "o", "e", "a" when the proceeding sound is similar to the sound the preposition makes. For example:
novembre od ottobre = November or October
Lui ed io arriviamo = He and I arrive
Mangiamo loro ad aprile = We eat them in April
"oppure" should only be used to put emphasis on an option like:
A bomb technician is dismantling a bomb that is counting down and he comes across two wires, he asks "Rosso oppure verde?"
Sure he could say "rosso o verde" and the person he is asking would know what he is talking about but since the bomb is counting down and a wire needs to be cut, the emphasis makes it more poignant so that you choose one or the other.
Another example Say you're hosting a party and you ask your wife/husband "Il vino bianco oppure vino rosso?" She responds "Il vino bianco. Vino rosso è per bistecca. Non mangiamo bistecca stasera"
Hope this helps