I used 'in a week' which I think is more idiomatic than 'in the week' which was given as the correct answer.
I think if you say "in a week" you'd be talking about a specicif week, but if you use "in the week" you mean something like "per week" or "weekly".
In the [first] week [of this month]
In a week, I work a lot and enjoy nothing
In a week [of that month]
So does it mean "I work a lot in every week" or "i work a lot in this specific week "?
Hello Stella or if there are not be great for us know what to be able anal and then you have a bit more time with me and the one that would like it to the troop surge of us at home or in a little while to be there in the morning so we are the one that would love it when you have to the one who is fine too many times have been the books are not to the next level award winning streak of us are all set for me know when I have an extra ticket to the next level and then I can get it is a check out an extra ticket to be able anal the one that is good to me to do this email from you can be there in a few days and then you have a few options to get the confusion of .
"tanto" on its own without context? I prefer "a lot" and would fault "so much".
I thought "lavoro molto in settimana" would be closer to "I work a lot during the week", and "lavoro tanto in settimana" would be closer to "I work so much during the week"
Without more context, I think it should accept either "in a week" or "in the week". Or is it assumed to be "the" if "una" isn't present? These little details can really be confusing. A mouse-over grammar point would be useful in this situation.
I wrote, "i work a lot each week" and the correction was that "each" is indefinite where I had needed definite "the."
It's definitely not a specific week, but in English "in the week" isn't specific with a present tense verb. But I think there is a difference between "in a" and "in the" in this context. "In a week" implies that a lot of work is done/achieved in the course of a week, taken as a whole. "In the week" implies to me that that a lot of the time each week is spent working.
Lavoro was a bit confusing, i couldn't tell it was "i work", the menu said it was "the work"
Generally, a sentence contains a verb, a subject [and sometime an object]. If the word is ambiguous, a verb or noun, and the sentence does not contain any other verb, i suggest to consider that word as a verb.
I answered "I work a lot this week" and it corrected me "I work a lot IN this week". Do I need this "IN" in a sentence like this? (not a native speaker)
Sorry, neither version is really everyday English. "I work a lot (in) this week" would have to be contrasting it with a different week or weeks. E.g. talking about a 2-week work cycle: "I work a lot (in) this week but not very much next." With and without "in" are equal. I think what you're looking for is either "I am working a lot this week" or "I have worked a lot this week" both of which are good English. Adding "in" to those is just wrong. The only justification I can think of for "I am working a lot in this week." is if "in" means "indoors", perhaps said by a farmer doing a lot of paperwork. In this case there would be a definite pause between "in" and "this".
Is I am working any different from I work? Both are present tense and the verb signifies ongoing activity
I put "I work a lot in a week" and was marked incorrect. In the USA, "I work a lot during the week" means (every) Monday - Friday, but not the weekend. Is that implied in the Italian sentence? "I work a lot in a week" means the level or amount of work is high each week.
Durante la settimana = During the week. Nella settimana = in the week. The algorithm needs revisions.