"Is your work fun, Seth?"
Translation:هَل عَمَلَك مُمْتِع يا سيث؟
True but we prefer to use the word (عمل) for careers (kinda more formal), speaking of MSA. in Dialectical versions people would use شغل more commonly instead
I didn't quite get your question, but if you mean the dialectical version of "work" then it is mostly شغل (šuğl) - which is a standard Arabic word as well but not quite common to be used in such situations in literature that is. Another variant is (šuğul) in some countries. In some Gulf countries it is called Dawám. Not sure of the origin of this word though. In Maghrib region (The West, as in Morocco, Algeria... etc) I think "work" is called الخدمة (L-xidmah).