"Our father swims in the sea."
Traducción:Nuestro padre nada en el mar.
33 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Es swimS porque se refiere al padre, sexo masculino (ÉL). Father = Padre (sexo masculino) Parents = Padres (padre y madre) Our father swims in the sea. (he) = nuestro padre nada en el mar. (él) Our mother swims in the sea. (she) = nuestra madre nada en el mar. (ella) Our parents swim in the sea. (they) = nuestros padres nadan en el mar. (ellos)
720
Las pronunciaciones de las dos palabras son exactamente iguales. No hay diferencia. :-)
Hello, and sorry for an observation, do not type in all caps (or capital letters), in the forums is frowned upon as it means "shouting" or "demanding", then 'prayer' is translated "sentence" or "clause" (grammatical unit) (I prefers the first one) Prayer, means ( said to God) (oración-rezar). and the third person is the father , therefore 's' in "swims" My congratulations for using the English language, this is what we need to practice.
10
"En la mar o en el mar" en castellano esta correcto pues ahí no hay género ni femenino ni masculino, me lo corrige como un error. ( ? )
720
"Our father" = nuestro padre ... Este padre es nuestro = "This father is ours."
Es como: tu libro = "your book" ... El libro es tuyo = "The book is yours."