I agree, don't try using this in a pickup line unless you want to get slapped.
Looking round the room, I can tell that you, are the most beautiful girl in the... room. In the whole wide room.
And when you're on the street Depending on the street I bet you are definitely in the top three Good looking girls on the street...yeah... And depending on the street, ooh...
whoops. the fact that it's a "masculine" ugly probably just makes it worse :-)
Yeah. Wouldn't correct be more like you got the right answer on the test or something?
This is what you say to a girlfriend when she asks about another girl, but you don't want to make it seem like you're just saying she's not attractive to be safe. More realistic and believable. ;)
Nice perspective, maybe duo is teaching us how not to get slapped by Spanish speaking girlfriends!
I translated it as She is fairly pretty, but that got rejected. What do you think?
I did the same. I think it's better. Relatively doesn't read as well somehow.
Perhaps Ella is "relativamente bonita" when compared to that "fea zorra" around the corner?
I had to look this up to get the idiom... thanks for introducing me to that word. Odd that "fox" has an almost opposite meaning in English. Similarly, I know that "flea" is a term of endearment in French...
Funny story; When I was in university, as a Fresher, people kept asking me things like "have you seen the fox/ university fox/ lovely fox yet". It was some months later before one night I saw a fox running across the pitch on my way home. All that time I spent looking for the fabled pretty girl was a waste!
I wrote "She is pretty pretty." Why doesn't this work? Granted, people don't say this often in English but technically it's correct
but "pretty" is sometimes used to mean "quite" (which also wasn't accepted, by the way). But pretty pretty... is pretty awful.
I agree - with different wording, I think "relatively" can usually be replaced by "pretty" - for example: "she's pretty good-looking"; "he's pretty tall"; "that's a pretty big dog". However, you just wouldn't say "she's pretty pretty", it just sounds wrong.
Oh I think that relativamente does = pretty in the colloquial sense eg That was pretty good. But you have to make allowances for a program such as DL. I mean how far do you go with slang? In hip hop usage Bad = Good.
Bonito/a can mean nice, but not in the sense of kind. It would be like "That's a nice car" - "Ése es un coche bonito".
Nice (kind) is amable. Ella es relativamente amable.
"She is kind of pretty" would be correct in my area of the United States. DL didn't accept. DL did not accept "rather pretty" either. I think either one would be used much more often than " She is relatively pretty." I have submitted both to DL. Agree or no?
Well the sentence generates a lot of posts, but actually it's the sentence that's wrong. I assume DL wants us to learn 'relativamente' so, put it in a sentence that someone might use. 'El vino es relativamente fuerte' for example. Then we wouldn't all be trying to circumvent the program by throwing in alternative words to make the sentence into something that we might just say.
Yes, same here, but yet just a few sentences back I thought this same word was translated as quite. Relatively pretty seems like an oxymoron to me.
Maybe the girl is gorgeous, but who is speaking is another girl, who is jealous. So she is like "Yeah, she is kinda pretty. She is relatively pretty."
My teacher tells me that you should use "guapa" for women and "bonita" for things. Is that not right?
on another note. why not esta. Cause I seen some pretty girls go.... ummm... not so "bonita" :). What would be the meaning of Ella esta relativamente bonita?
Can 'comparatively' also be used as a translation for 'relativamente'? Currently it is not supported and marked as incorrect when I enter comparatively as a translation.
"You ain't a beauty but hey you're alright..." -Bruce Springsteen ("Thunder Road")
Bruce has some great music for if you're hoping to learn English!
"She is kind of pretty" .... I think this works but a bit too sophisticated for duolingo software
It's not too sophisticated for Duolingo, it's not what the sentence means. It's similar, but different.