because "Carrie" is supposedly a female. Thus when you dedicate a speech to a female, you add -ín to the present tense: تعرف becomes تعرفين [ta3rif -> ta3rifín]
Another example: you sleep: تنام -> تنامين [tanám -> tanámín]
wear For a man: Labis Woman: Labisa There is not "in" in the end here, Why is that?
you wore(m): لَبِسْتَ [labista], you wore(f): لَبِسْتِ [labisti].
you wear(m): تَلْبِسُ [talbisu], you wear(f) تَلْبَسين [talbasín].
you will wear(m): ستلبس [satalbisu], you will wear(f): ستلبس [satalbasín].
The two words you are talking about are not verbs (I'm thinking someone Egyptian taught you this) - These are "verbal nouns" from the verb (labasa) [labasa and labisa are the same]. Verbal noun in Arabic unlike English can have a variety of uses but to keep it simple, I will explain it using the -ing form:
you are wearing: انت لابس [ent lábis], you are wearing (f): انتِ لابسة [inti lábsa] <- I'm typing dialectical form here and not standard. so, Lábis and Lábisa (or Lábsa, Lábisah) are actually nouns and not verbs.
You'd also add 'iin' when using labis and talking to a group of people either all male or mixed female and male. It would be 'aantum laabisiin' M. or M.&F., and 'aantaaiin laabisaat' F. Also about your question, I'm not sure if there's a rule or anything like that, but the only thing I can tell you is you're going to have to learn each word with it's forms and tenses by hearing and seeing them often, and repetition. I guess that's why people say Arabic is hard, either they have to learn it as it is, or the rules are complicated and many. Hope this makes sense.
Almost correct. For a group of males or a mix of genders, it would be Antum Lábisún أنتم لابسون, and for exclusively a group of females, it would be Antunna Lábisát أنتن لابسات
However, it's important to note that the previous 2 phrases do not contain a verb like in the question here. They are formed solely by nouns.