1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Este pantalón es muy formal."

"Este pantalón es muy formal."

Translation:These pants are very formal.

April 16, 2013



Duolingo shows the following answers to be correct:

These pants are VERY formal.
These pants are TOO formal.

In English there is a significant difference between 'too' and 'very'

'very' is used as an intensifier and can have either positive or negative connotations.

'too' is used when there is more than what is required, desirable or suitable, and has a negative connotation.

the car is VERY expensive (but I can still afford to buy it) the car is TOO expensive (I cannot afford to buy it)

I know that 'DEMASIADO' means 'TOO' but Can 'MUY" be used for both 'VERY' and 'TOO'?

I've noticed that many of my Spanish friends, when speaking English, say "too" when they actually mean "very" and perhaps the flexibility in the use of 'muy' is an explanation for that.


Actually, I've learned that no word quite fits the same connotation as the English "too." The word "demasiado" can just mean "extremely" or "excessively."


"tan" means too


As I understand it, tan literally means "so" and can be used where "too" and "so" can be interchangeable.


I've read somewhere that "muy" means "very" as well as "too"


You're right, it means both.


Es tan costoso = it's too expensive


But that more literally translates to "It's so expensive". According to this conversation, one could use 'tan', 'demasiado', or 'muy' to mean 'too'.


Why wouldn't it be "Estes pantalones son muy formales"?


Careful, though. "Este" is the singular and "estos" is the plural. It could be "Estos pantalones son muy formales."


That's my confusion. Why use este when estos works better in this instance. Este is shown as 'these' and 'this' under hints. How can it mean both?


Este is always singular, even if the sentiment of the word is more than one. For example, "la gente" is singular though there is more than one person.


Hi Raineorshine Thanks for your comment. I posted this awhile ago so I had to think about what I was really getting at. If I understand correctly now when the noun while appearing to be singular refers to more than one, Este doesn't translate to 'this'. It becomes 'these' for words like gente, pantalon, and others I can't think of. We don't use 'estos' in those situations which is how I was thinking. The noun must be in a plural form like pantalones to use Estos.


Yeah I think a lot of the confusal arises from the use of the singular pántalon. But I presume its where we see it as a "pair of pants/trousers" but they see it as one singular item.


The confusion in this case is in English, a pair of trousers is singular, just like a pair of scissors, the only thing that is plural about them is that they both have two parts legs / blades, but you would never find one trouser leg on its own.


I've seen both ways used, that is, the English way with it being plural (a pair of pants) and singular.

I'm not really sure which is more correct.


As you can see the first sentence on the entry says "El pantalón es una prenda..." but the photo on the immediate right says "Un hombre con pantalones."

So perhaps both methods are acceptable.


why is 'trousers' an unacceptable answer?


Everybody has a pair of formal y-fronts don't they?


I can't for the life of me understand why 'pair of trousers' is incorrect. Duolingo seems to want 'pair of slacks' only!

Reported on 7th April.


On February 6, 2016, almost a year after reporting the issue, this sentence still does not accept 'pair of trousers'.

Reported once again. Hopefully there are some non-American moderators who will mark this as a correct answer.


If pantalon are one pair of pants what are pantalones? The pants I have on are not pantalones? I have had this wrong all my life?


Apparently both pantalón and pantalones can be used interchangeably with the same meaning of a pair of trousers. http://www.spanishdict.com/answers/7554/pantalon-pantalones


Hmmm... I was going to report that the only meaning in English for 'pant' is 'breathing heavily', ex: 'The task left him panting for air.' But then I decided to look it up, and voila: 'pant' is defined as another term for 'pants.'

Then I became a bit confused, because usage examples showed 'pant leg' and 'pant cuff.' Nothing using the singular form referring to pants in general. I gave as a translation 'This pant is very formal', and it was accepted, much to my surprise. As a native (American) English speaker, I don't think I've ever heard the use of the term 'pant' as in 'Put on your pant.' Very odd sounding, and would make me think more of exercising vigorously than of dressing oneself. :)

Same for 'Trousers, and 'Slacks.' Never used in the singular form referring to 'pants.'


britches didn't work


I have heard people in the clothing business refer to "a quality pant". So I translated as "this pant". Marked wrong.


9-30-14 duo accepted "this pant". Don't know if it should, but it did.


You are right, that should be accepted.


Well...if you said that to someone on the street they'd look at you funny. It would sound like you learned English from a clothing catalog. Unless you're planning a career describing merchandise for apparel companies I'd stick to referring to pants as plural in English.


I answered these are very formal pants, which is the same as these pants are very formal. I was marked wrong ?


Trouser is a weird word to spell.


Duo's just accepted "This pair of pants is very formal." I'm glad they did. :)


There is no 'pant' in English. It's always in plural


In everyday use, you're correct. Tailors and high fashion people will talk about "this pant" in the singular. It is standard English, but Duo rejects the translation as the point is to learn common usage.


'These are very formal pants' should also be accepted


This is crap! There is no such word as pant in English, it is pants


In English English pants almost always means underwear. Trousers in the plural would always be used for formal wear. DL does not appear to recognise this.


Not necessarily. In American English, pants is the outer garment worn to cover the legs that goes from the waist up to the ankle (in other words, what the rest of us call trousers).

It appears though that Duolingo accepts the American English version only. The best we can do is to keep reporting the issue until trousers gets accepted as well.


I just did a bit of google on "pantalones" to see why pants means different things in British vs American English. I didn't find the answer but I'll never be able to say the word pants again without thinking of Mr Burns (Homer's boss) wearing pantyhose. Here's the story:

Pantalone was the name of a stock character in Venetian comedies (Commedia dell'arte) of the 16th and 17th centuries, He is a weathy and extremely stingy merchant, usually depicted as a gaunt old man,with hunched shoulders (from counting his money) and a hook nose - think of Mr Burns in The Simpsons. He always wore close fighting tights, what we might call panty-hose. The words pantalón (Spanish) and pantaloon (English) come from this old man's hosiery


I wrote the answer and duolingo says the answer should be pant not pants????


what's the difference between "este" and "esto"? Do you only use "esto when you don't say the noun? like "esto es loco" and then "este libro es loco" ??


Surely you have got to say "These" and not "This pant......"


Totally confused . The sentence to me says This pant is very formal. These ,I thought was Estos? So Este also means These? I would think it would be. Estos pantalón es muy formal


Odd ... This pair of pants, is right. These pants, is right. All in reference to single object. Pants plural because of two legs???


ah56, Yes, "pants" in English IS treated like a plural noun, except forp the way I just used it - HA! When I refer to it as A specific word, I can illustrate it as A word, a singular thing. But the item of clothing uses plural forms of verbs & modifiers, like "Those pants look good on you," never "That pant looks] good..." Ugh! Sounds awful! Thinking of it like this may help: scissors need two blades to function, & without two legs, the clothing item would either be a skirt, or leave one leg bare (too strange to visualize wearing a one-legged pant).


Darn. Typo on line three, "forp" should be "for," of course.


,'Pair of trousers' is correct British English. Pair of pants would mean underwear in Britain!


this pant is not English


In English, pant is not correct. It is always pants.


Your statement is incorrect, Edith. Pant is a correct English word.

Dictionary.com defines it as follows:

1890-95; singular of pants



Pant is an English word but not referring to trousers--as I said, a dog can pant.


But the definition I cited is a noun, not a verb. Just scroll down the page to see for yourself.


My first language is English and I have never heard the singular form of trousers i.e. "trouser" being used. Also for most people I know "pants" means underwear so this translation brings up a lot of difficulties for me (formal underwear!!?). Estos Pantalones would be the only way of saying "these trousers or pants" as both are invariably given as plural in my experience.


I thought este pantalon meant this pant...why not. Estes pantalones?


Please read the previous comments before posting.


This trouser is acceptable in english especially in terms of tailoring and formsl wear!!


la frase no esta en plural, entonces la otra opcion no debe ser


Does anyone know how to get in to group comments, with a iPhone 6 ? I switched from a Samsung to a iPhone now I can't get to the comment section unless I use my email on previous postings .When I push share it goes to iCloud and there's not a section there for the dualingo , I emailed duolingo and no one has responded ,thanks for your help


Are you not using the Duolingo app?


The literal translation of this wouldn't work in English. There's not really such a thing as "a pant."


How would you use "pant" in a sentence--except for example: the dog ceased to pant"


why can't pantalon be pair of trousers?


Why does these are very formal pants not worj


I thought that the word 'formal' is also (commonly) used as meaning 'nice' - why is it incorrect?


You may use it to mean "smart" but "nice" is a word to be avoided as it is so loosely used in English as to mean simply anything pleasing, rather ironically since one of its meanings is "precise".




Why is this not "pantalones"?


Seems like you would use the Spanish word for "these" only with the plural form of the word, pantalones. (For example, if you were moving a STACK of many pairs of pants in a store; then one might say to the clerk, "Are *those (pairs of) pants more expensive than these (pairs of) pants right here?" But no, not "this pant fits better." In English translation, we WOULD use "these pants," because it is understood to be like the word ( a pair of) "scissors." You would not say in English, "This scissor is too dull to cut paper," but "these scissors."

And of course (a pair of) trousers or slacks should be accepted, as well as (a pair of) pants, so keep reporting that! I think there is a slightly dressier connotation to trousers or slacks in America, because we would not refer to a (pair of) jeans as "trousers, but would say they were pants.

As for British English referring only to underwear, we Yanks would be more likely to use "briefs" or "boxer shorts" for men's underwear, and "panties" for women's undies. All of those terms negate the idea of LONG pants that cover the whole length of one's legs. Hope that gives some understanding of those pesky words that end with "s" and are treated as A PAIR OF something, different from the concept of "an earring," which can be treated as a singular thing without the "s." ("Did you buy a pair of earrings, or only one earring?") "No, I bought two earrings, but I lost one earring in the shower."


Este is singular Es is singular But the answer was accepted as plural because it would not make sense to say "This pants is very formal" I was just a bit confused as to why DL worded it this way


The English word 'pants' falls in the same category as 'scissors'. It is a plural word (sort of) used to refer to a singular object. So, in sentences, it follows the rules governing plural words even if it is indeed a reference to a single item.

With this knowledge, it is clear why your sentence was marked incorrect; you used the singular this . . . is instead of writing 'these pants are very formal'.


No, I wrote the plural form because that is the only way it could be correct. I was just confused why DL worded it as a singular, thanks for explaining.


All of a sudden I cannot hear the audio. My laptop is new, so I don't think it is my equipment.


All of a sudden my screen goes blank when I click on Duolingo


Why trousers is not accepted


You all are concentrating on higher level stuff than I. My question is this: Why is "este pantalón" not "this pant"?


Is there a rule for when to use el pantalón and when to use los pantalones?


We in the UK use the word trousers rather than pants. Am happy to learn South American Spanish but not North American English.


The words given were not correct for the sentence given. It should have been "This pant is very formal." There's a mix up with verb and subject.


My guess is that if you say "these" then say, "este pantalon" and if you say "the", then use los pantelones. Is that how it works?


I put these are very formal pants. and got it wrong


'These are very formal pants' ought to work.


Does the accent make pantalón plural ? Is it just DL taking "poetic license" ? Have had a LOT of excercises which seemed to go out of their way to let us know that "pantalones" is plural


No. Pantalón means 'a pair of trousers' and pantalones of its plural (many pairs of trousers).

The accent on the o in pantalón indicates that the stress is on the final syllable instead of the penultimate syllable as is the norm in Spanish. Pantalones doesn't take any accent because the on syllable is the penultimate one and so the normal rules regarding stresses apply to it.

I also suspect that there are so many pantalones exercises simply to enforce in memory that the English word trousers, in spite of the trailing s, actually refers to a singular object and so doesn't translate to pantalones which is, in fact, plural.


"Estepantalónesmuyformal." should be This pant is very formal because in spanish the sentence is in singular


"This pant is very formal" marked wrong


One doesn't say pant in English


Why does it not accept 'This pair of pants is very formal?'


A pair of pants would be un par de pantalones


Usually I see pantalones, why here is it just one pantalon ?


Why is it singular pantalon ?


Why is it singular, pantalon?

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.