1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il est en colère."

"Il est en colère."

Traducción:Está enojado.

June 11, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Puse "Él está en cólera" y calificaron incorrecto.Me corrigieron por "El esta encolerizado" (qué es lo mismo). Pero yo sé que "montar en cólera" significa "Enojarse o enfadarse mucho" En Perú desde chico escuché decir " le dió un COLERÖN"de la patada.Por decir Una "Rabia "descontrolada.Soy Chileno,pero he viajado mucho y creo que la mejor traducción para "Colére" Creo que es Cólera"incluso pienso que de ahí deriva la palabra.Molesto,enfadado,fastidiado también deberían aceptarse para integrarnos los latino americanos como soñaba Simón Bolivar.Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/CarlesEnric

En castellano de España también dirían "él está en cólera".


https://www.duolingo.com/profile/Zorrilla007

Me ocurrió lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/franjgoyo

Simón Bolívar sin embargo diría, "Él está arrecho"... y créame, tampoco lo acepta como correcto. :/


https://www.duolingo.com/profile/Zorrilla007

En castellano se entiende la frase: El está en colera.

como un hombre que está enfadado.


https://www.duolingo.com/profile/vmenchaca3

Pero siempre hay que traducir: IL, para saber que es ËL (como dice la frase en francés), de no hacerlo podría ser ELLA está enojada o USTED está enojado.11-04-2016.


https://www.duolingo.com/profile/Zorrilla007

Por eso... yo estoy enfatizando el pronombre Él está en colera... Il en colère.


https://www.duolingo.com/profile/gilliberty

Está molesto, está enojado, está enfadado. Todas estas, además de otras, son acepciones válidas.


https://www.duolingo.com/profile/fineshoes

cuál es al diferencia entre enojado y enfadado? simepre he creído que es una diferencia de dialecto (los españoles usando enfadado y loslatinos enojado)


https://www.duolingo.com/profile/J.M.Bastida

¿Puede usarse como "esta colérico"?


https://www.duolingo.com/profile/morrilluda

Debería aceptar molesto, enojado, en cólera, etc, que obviamente son sinónimos. Además no me parece correcto que si no se coloca como duolingo se empeña en creer que está bien, no permite continuar la lección.


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoChau

Estria correcto decir "tiene colera"?


https://www.duolingo.com/profile/Marc331894

¿Por qué no es correcto decir: "Él está furioso"?


https://www.duolingo.com/profile/OlgaMartaM1

Estar colérico, es estar enojado.


https://www.duolingo.com/profile/Carpetini

No sería mejor utilizar la frase. Je mis en colere.


https://www.duolingo.com/profile/UnPerrito

La tuve correcta, pero me queda una pregunta ¿Por qué se "Il est EN colère"?


https://www.duolingo.com/profile/jose499263

Enojado y enfadado tienen el mismo significado. Por que no la dan como valida?


https://www.duolingo.com/profile/Madelin159235

El esta bravo deberia ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/misidiomas821

Pero si él está en cólera, o él está enojado, significan lo mismo. El cólera es una enfermedad.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.