"C'est beau d'aimer !"

Translation:It is beautiful to love!

April 16, 2013



Why "D'aimer "?

April 16, 2013


OK, about that "de" before the verb - here, "aimer" -, which is not the main verb (here "être" in "c'est") :

  • first, it's not a question of infinitive (as I've read somewhere), equivalent to the "to + verb" in English. There's no such rule in French.

  • as mentioned just above, "aimer" is here a verb (its nature) but used as a subject (its grammatical function) : actually, "ce" (c' before "est") refers to "aimer" and we could perfectly say : "Aimer, c'est beau".

  • as you can see, the "de" has disappeared when you put the verb-subject in front. But even at the end, it's not compulsory, provided you use a comma / make a pause in your speech : "C'est beau, aimer".

  • in other words, that "de" implies the "substantification" of the verb, i.e. turning the verb into a noun. It's similar to the use of gerund in English, e.g. "Exercising is good for health", that means "the fact of doing exercises" is good for health. It's the same in French : "C'est beau, le fait D'aimer". That "de / d'" is more an equivalent to "of + noun/gerund", rather than "to + infinitive".

Finally, as for the use of " adjectif + à + verbe" or "adjectif + de + verbe", it's rather a question of meaning. If that verb cannot really be the subject, i.e. the adjective does not apply directly, inherently to the verb, to "the fact of ...-ing", then you use "à" instead of "de" :

  • "C'est difficile à dire" = "It is hard to say" : here, it is not really that "to say / dire" is difficult per se ; it actually implies that "ce"/"it" - i.e. a certain content, secret, theory, foreign word, etc. - is hard to express or pronounce. In this case, you cannot skip the "à" or place "dire" at the beginning of the sentence.

  • "C'est difficile de dire la vérité" = "Telling the truth is hard" : here, "hard" applies to the fact of "telling the truth", "le fait de dire la vérité est difficile". Exactly like the exercise on this page, you could skip the "de" by saying "Dire la vérité, c'est difficile" or "C'est difficile, dire la vérité" (because ce/c' and dire la vérité are the same thing).

So, basically, consider that "de + verb" as "verb in -ing", rather than "to + verb".

January 17, 2015



March 27, 2015


Please log on to a desktop as soon as possible ! ;-)

Happy it helped you. Cheers !

March 27, 2015


What do you do with Lingots please? I bought two bonus sections but there doesnt seem anything else to slend them on except a streak freeze. Am I missing something?

December 10, 2017


Little, except increase them by making wagers on achieving streak runs, or, as here, giving them to message posters whose contributions you like or find useful. (There are many such wonderful contributions from very generous and knowledgeable people here.)

I'm hoping that at some point in future DL will grant PLUS membership to those learners whom have generated a given number of lingots through their efforts. After all, what use a currency which can't buy anything of use?

August 18, 2018


Perfect explanation! THANK YOU!

November 17, 2017


Thank You ElGusso! Excellent combination of formal grammatical rules with examples that I can understand - an attempt to explain rather than to impress; but I am impressed! I have copied your answer for reference. My first take away - the to + verb thing. That was my initial misunderstanding (I was beginning to get it from the examples anyway) and you nailed it right at the beginning. Very helpful.

November 1, 2018


'to love' is translated to 'de aimer'. However, when the word following 'de' begins with a vowel or a silent 'h' (such as 'hôtel'), the 'e' is replaced by an apostrophe. So 'de aimer' becomes 'd'aimer'.

April 24, 2013


Why "de aimer" instead of just "aimer?" Is that just the way it is?

May 3, 2013


I remember learning somewhere (I think it was Michel Thomas) that you always put a "de" in between an adjective and a verb. Problem is, I don't know why! I don't necessarily agree with Mike_F above about "de aimer" = "to love". Generally, the infinitive already has the "to" built into it.

August 4, 2013


It seems like the "de + infinitive" occurs in particular situations. Here's a list of those: http://french.about.com/od/grammar/a/preposition_de_2.htm

Edit: The correct link is the following: http://french.about.com/od/expressions/a/impersonal.htm

October 11, 2013


To answer your question without possibly getting lost in the 'french about' reference, the 'de' is there because of the construction " It is [ adj ] to [ do sth ] " as in ' it's rewarding to learn a new language ". You always use "de" before the verb with this construction unless you're not using the the impersonal pronoun as in " that is hard to look at ", in which case you use ' à ' instead.

May 1, 2014


It is actually not necessary, but then you MUST use a comma and take a little pause when you speak :

  • "C'est beau, aimer".

You can also start with that infinitive, as in the song "Aimer" from a French musical :

  • "Aimer, c'est ce qu'il y a de plus beau ; aimer, c'est monter si haut, et toucher les ailes des oiseaux".

In that case, you must NOT use "de".

November 23, 2014


A is vowel so it is to love means d'aimer

March 12, 2016


My response was 'it's good to love', which I feel is pretty much the same thing as 'it is beautiful to love', only more 'english'...?? Am I misunderstanding the point of the question?

June 11, 2013


I think beau is always beautiful/handsome ... not good.

November 1, 2013


"It's lovely to love" was accepted and is a bit more elegant imo.

February 12, 2014


This same thing happened to me. I reported it.

August 16, 2013


Same here

October 6, 2017


Who else hears "d'amer" instead of "d'aimer"? Reported. (2014-05-03)

May 3, 2014


They may have changed it but although it sounds like d'amer to those with long English a's the french a vowel sound is very short. I think the d' is just to stop beau and aimer rolling into one in speach because of the adjacent vowels.

January 25, 2015


Not at all, d' is not here for that. You can use it with a verb starting with a consonant :

  • C'est beau de voyager
  • C'est important de manger équilibré


Here, the de becomes d' because of the vowel in "aimer", yes - but it has nothing to do with the previous vowel sound in "beau".

January 25, 2015


How can we know when "aimer" is translated as "to love" or "to like"? I feel like both translations could be right but in duolingo, only one is accepted - and in this question only "to love" is accepted as correct.

December 5, 2014


So :

with objects, concepts, unanimated things

  • I like spaghetti / geography / Berlin / walking on the beach = J'aime les spaghetti / la géographie / Berlin / marcher sur la plage ( = generalities, strong opinions,...)

  • I like "Breaking Bad" / music festivals / the new show on XXX TV = J'aime bien "Breaking Bad" / les festivals de musique / la nouvelle émission sur XXX TV (= specific things, events, moderate opinions...)

Difference between "j'aime / j'aime bien quelque chose" is mostly a question of intensity.

  • "I love" + any example above = "J'adore" + n'importe quel exemple ci-dessus

with people, pets

  • I like him = Je l'aime bien

  • I like him very much = Je l'aime beaucoup

  • I love that guy (as in "I enjoy spending time with him, he's so funny", etc) = J'adore ce mec !

  • I love him = Je l'aime

The last two depend a lot on the tone you use and the person you're talking about.

But in this exercise, there is no "object" with the verb, the sentence just states "C'est beau d'aimer", full stop. So, logically, since it's using the adjective "beau" and it sounds like a general opinion, it should be "aimer" : who would say that it is beautiful to like ?!? It's a strong opinion, so it should be the strongest translation (to love is stronger than to like).

December 6, 2014


Why not to like?

April 15, 2015


Because 'like' is transitive (it must take a direct object: "It is beautiful to like..." what?). But 'love' can be transitive or intransitive. Since this sentence has no object, then it can only mean that "It is beautiful to love (a person)".

September 19, 2017


“C‘est beau pour aimer!“ / “C‘est beau pour l‘aimer!“
How would you say that? Is it the same: “it's beautiful to love( it)“ ?

March 17, 2014


I think that “it's beautiful to love( it)“ would be: "C'est beau d'aimer ça." / "C'est beau d'adorer ça."

August 28, 2014


or i think "it's beautiful to love it" could be "C'est beau de l'aimer" "c'est beau d'aimer ça" would be technically right but not as nicely spoken i think.

December 9, 2014


Duolingo told me the correct answer is 'it is cute to like' which doesn't make sense in English

June 3, 2014


NOW aimer is suddenly 'love'.

April 22, 2015


Of course...it can only mean 'love' here, grammatically and logically. 'Like' is a transitive verb, meaning it must take a direct object ("It is beautiful to like..." what?), while 'love' can either be transitive or intransitive. Since this sentence uses the bare infinitive with no object, then it can only mean "It is beautiful to love (a person)".

September 19, 2017


Why not Loving is a fine thing? loving is a possible translation for aimer, surely?cf Baudelaire: Aimer à loisir etc you wouldn't translate that as 'to love"

November 23, 2013



March 18, 2014


Cant v write its good to like?????

June 3, 2014


No, 'to like' is a transitive verb (it requires a direct object), so "It is good to like" is ungrammatical.

October 10, 2017


I would've thought "Love is beautiful" would be accepted.

June 5, 2014


L'amour est beau. That's a completely different sentence.

September 19, 2017


Does it mean "It is beautiful enough to be loved"?

August 27, 2014


No, it means just what it says: "It is beautiful to love." Your sentence, "It is beautiful enough to be loved", is C'est assez beau d'être aimé(e).

September 19, 2017


Now I see, thanks:-)

September 22, 2017


When "ce" becomes it and when this or that? In "Il est beau d'aimer" can be 'il' translated as 'it'? For example in "il pleut" il=it. Please could anyone clarify?

August 28, 2014


I wrote 'It is wonderful to love' - is that acceptable, or how would this translate back to French?

November 4, 2014


That was very difficult to understand what she said :|

November 12, 2014


The voice mispronounces "aimer" (it should be [eh - mé])

November 23, 2014


I couldn't hear this clearly. It kept sounding like "d'ami"? :o

January 2, 2015


It's an interesting sentence. If we think about the film The beauty and the beast that was translated to la Belle et la Bête, well the beauty - it's true without big letter - may be a personne so to love should translate to à aimer what means a lovable one.

January 2, 2015


And I have to add on an other thing, c'est is an underlining expression as it's is. We can say it depends on the context.

January 2, 2015


So if I've gotten anything from what Ive read so far, because "c'est" refers to no real subject, 'de' tries to justify 'aimer' as the subject?

February 10, 2015


"c'est" refers to a real subject : "aimer" !

But you're right, "de" rather tries to give "aimer" a noun aspect, sort of "le fait de (the fact of loving) so that it can be used as a subject. A bit like a topic, a subject, a theme (of a book, speech, lecture...) that starts with "of" : "Of mice and men" by Steinbeck, or "De l'amour" by Stendhal (http://fr.wikipedia.org/wiki/De_l%27amour_%28litt%C3%A9rature%29). It's from Latin, de meaning à propos de, about, I think.

Still, again, you can say "C'est beau, aimer !".

February 10, 2015


This is the beauty of love??

February 14, 2015


Why is "like" not accepted?

March 2, 2015


Please read my answer above to AnotherCindy

March 2, 2015


In other situations, I've translated aimer to "to love" and it was marked incorrect, so this time I decided to stick with "to like" and now that's wrong!

March 5, 2015


How can it possibly mean "to like" here? That doesn't make any sense... "It's beautiful to like"-what? "To like" is a transitive verb, but "to love" can be transitive or intransitive, so "to love" is the only possibility when there is not direct object.

October 31, 2018


But previous exercises use aimer as to like so why now to love?

March 9, 2015


The answer is already above. But I admit, there are lots of comments. Still, if you want further explanations, read through them.

In short, "aimer" can be both "to like" and "to love", roughly the first with things, concepts, etc. (J'aime courir = I like to run / J'aime la musique classique = I like classical music) ; the second rather with people that you are in love with (J'aime ma femme = I love my wife) / really fond of (J'aime mes amis = I love my friends).

Here, the sentence has no object, and it says about that verb, that notion, that it is beautiful: so without more details, and despite Duolingo offering some sentences like "the tree talks to the wolf" or "it is raining in my chocolate cake" and whatnot, it is very little likely that you would make a statement such as "It is beautiful to like" (to like what ?!). Naturally, that sentence is about "aimer passionnément", "le sentiment fort d'amour et d'affection", i.e. passionate, amorous love, a deep and strong feeling. "To like" is too weak / neutral to be used with "beautiful" in such a sentence.

Love. X ;-)

March 9, 2015


Why 'this is beautiful to love' is wrong

April 29, 2015


Because that would be "C'est beau à aimer".

In English, it's different too: "It's beautiful to love" is equal to "Loving is beautiful", like "It's normal to ask questions" means "Asking questions is normal". In those cases, you use "de + verbe" in French ; and in FRench too, you could say "Aimer, c'est beau".

But what you suggest, "this is beautiful to love", is not only weird in meaning but the grammatical sense is not the same. It's equivalent to "This is easy to do": here you couldn't say "Doing is easy" ! You literally talk about something which is easy to do, with an idea of objective. It may be clearer with:

  • What's wrong ?
  • Mmmh, it's hard to tell...

"Telling" is not hard per se, it is telling what's wrong right now that is hard. So in those cases, you use "à + verbe" in French.

April 29, 2015



April 30, 2015


Wow, what a distinction -- thanks

October 31, 2018


Oui, c'est ^_^

August 25, 2015


Hey hey, nice try but you don't translate "Yes, it is" as "Oui, c'est" in French.

"C'est" can never stand alone, it must have a complementary object, whether as a noun (group), a verb, an adjective or at least a pronoun when you don't want to repeat the whole thing / just confirm. So, in this case, you'd either say:

  • "Oui, ça l'est": { l' } stands for "le", a neutral pronoun used instead of "beau". In English; it would be an "it" like in "This is it", not a "the" nor a "him". The initial { c' } becomes the original "ça" since it does not need the apostrophe anymore due to vowel clash and which now goes with "le" in the shape of { l' }.


  • "Oui, en effet" (= "Yes, indeed").

This applies for other verbs too, when in English you'd generally confirm using "do". In French we tend to re-use the initial verb + "le". Take this famous example:

  • Do you want to take [...] as your wife ? = Voulez-vous prendre pour épouse [...] ici présente ?

  • Yes, I do = Oui, je le veux

Here, "je le veux" does not mean "I want him"; "le" stands for the whole "prendre pour épouse blablabla" group.

August 25, 2015


Ok thank you. I really need to work on grammar...

August 25, 2015


What does this sentence mean? Can be used in what kind of context?

March 11, 2016


It means that loving is beautiful.

October 10, 2017


I wouldn't know

March 20, 2016


Shouldn't "that is beautiful to love" not also be accepted?

December 31, 2016


Thank you for a marvellous sentence! The little green owl is a romantic at heart!

But can't one also translate it as, "This is a beautiful love" ?

Cheers, Max

March 24, 2017


No. « Aimer » is a verb; « amour » is the noun. So, "This is a beautiful love" would be « C'est un bel amour. » Very different sentence!

February 28, 2018


shouldn't "it is the beautiful of loving" also be accepted?

April 3, 2017


My fiancé is French and lived in Paris until he was 21. He couldn't even understand what she was saying. He explained that she is pronouncing "aimer" without the "i", as if it says "amer".

June 23, 2017


The pronunciation of some words in Duolingo is incomprehensible to a native French speaker. I suspect they are using AI technology to generate the audio rather than native speakers.

February 16, 2018


An assassin ❤❤❤❤❤

September 14, 2017


why doesn''t this is beautiful to love work? Does duolingo expect me to know when to write It is vs. This is?

October 6, 2017


Yes, Duolingo expects you to know when a translation would be ungrammatical. "This is beautiful to love" doesn't make sense. You must use "it" which acts as a dummy pronoun, meaning "it" doesn't refer to anything, just like in "it's raining", it is great to be here", etc.

October 10, 2017


what a beautiful phrase! sounds like a tattoo!!!

October 25, 2017


Thank u so much u helped me get through this alive

November 23, 2017

[deactivated user]

    Loving people hurts :(

    December 11, 2017


    To rephrase this, it could be, "This is beautiful. Loving." How would you say it in French?

    February 28, 2018


    What does "This is beautiful. Loving." mean?? Why would you put "loving" in a sentence fragment like that? Anyway, if you wanted to translate the adjective 'loving', as in affectionate, that is « aimant(e) », the present participle of « aimer ».

    February 28, 2018


    Brings a single tear of reminiscent joy every time!!!

    March 18, 2018


    The pronunciation of this woman is driving me mad. Every time that she opens her mouth I make stupid mistakes as I cannot get what she says. I want to give up!!!!

    April 10, 2018


    Yes, thank you. I still didn't comprehend a word of it!

    July 26, 2018


    With that automatic voice the prononciation is sometimes horrible

    August 9, 2018


    Merci beaucoup, French culture.

    October 20, 2018


    Does anyone else hear "donner" instead of "d'aimer"? Yes, I know the sentence would make no sense that way, but it sounds like that word to me.

    October 31, 2018


    cant i say "il est beau d'aimer"?

    November 12, 2018



    November 24, 2018


    That's a weird sentence

    November 28, 2018


    It surely is beautiful to love isn't it huh

    December 29, 2018
    Learn French in just 5 minutes a day. For free.