"We had things under control."

Traducción:Teníamos las cosas bajo control.

April 16, 2013

28 comentarios


https://www.duolingo.com/miguelh1945

Teníamos cosas bajo control. Esta es la forma más correcta. Gracias

November 27, 2013

https://www.duolingo.com/agelitinines

Asi respondi yo y me dice q esta mal

June 8, 2014

https://www.duolingo.com/Ssipae

Cuando algo se sale de control o se nos va de las manos, decimos que No tenemos las cosas bajo control. Algo así como ser más específicos.

Igualmente cuando se dice

Juan tenía los argumentos, o bién

A mí no me da la gana hacerlo.

Es para demostrar más énfasis en la frase, pues si bien la oración se entiende al suprimir el artículo, carece de acento la respuesta. Que piensan??

Saludos!

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/Adrian10189

No es la forma correcta. En inglés "the" solo se usa cuando se habla de algo en específico (The red car is new). En este caso no se menciona nada en específico, por eso se omite el "the" (Ejemplo: I like cars). Pero en español sí es necesario el artículo, se hable o no se hable de algo en específico.

January 1, 2019

https://www.duolingo.com/Mister-Mike

"Nosotros tuvimos las cosas bajo control" es correcto. Por Dios!!!

April 16, 2013

https://www.duolingo.com/croty

Me pasó igual que a miguelh1945, puse: "Teníamos cosas bajo control " y lo consideraron incorrecto. La oración no decía "the things", decía solamente "things", entonces por qué no está correcta la traducción? Gracias por atender a nuestras consultas.

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/TebanVega

Reporten chicos! Para que cada vez se corrijan los errores.

January 23, 2014

https://www.duolingo.com/monicapontino

creo que lo que importa no es tanto la perfección, si no el concepto de lo que uno entiende.

January 3, 2014

https://www.duolingo.com/casanovadiaz

Claro que tuvimos es correcto. Es el pasado de tener , en español. Teníamos no es el pasado es el copretérito

June 7, 2013

https://www.duolingo.com/csimarom14

"Teniamos cosas bajo control " por que esta mal??

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/pestrepeller

yo también creo que tuvimos es correcto

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/LilianaLeoz

Tuvimos... es correcto!!!!

January 7, 2014

https://www.duolingo.com/viciconte

me paso lo mismo, creo que deberia tomas las dos formas......tuvimos o teniamos....

September 8, 2013

https://www.duolingo.com/Salvanegre

Agradecería alguien me explicase porque" tuvimos las cosas bajo control" no es correcta gracias.

November 21, 2013

https://www.duolingo.com/Inthios

Es correcto... Simplemente hay que reportarlo T_T

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/fervet

Tuvimos .. no es correcto???

January 12, 2014

https://www.duolingo.com/carla_ferrari

y como se dice tuvimos las cosas bajo control?

January 16, 2014

https://www.duolingo.com/mariorulo

had es el pasado de tener por lo tanto tuvimos como teniamos Deben ser aceptados

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/jaimegue

Teniamos las cosas bajo control

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/TachoMas

Tuvimos o teníamos COSAS bajo control, no puede ser LAS COSAS, puesto que no existe artículo y por tanto son COSAS EN GENERAL y no EN PARTICULAR, en cuyo caso tendría que decir We had the things under control.

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/johnnyzacatecas

así es, es como "I do not like tables" que habla en general de todas las mesas, y "I do not like the tables" que solo se refiere a unas mesas en particular, podrían ser las que acabas de rentar para un evento.

April 24, 2017

https://www.duolingo.com/florentino844413

Que duolingo nos explique por no se usa " the " Aqui Por favor.

August 28, 2014

https://www.duolingo.com/mnieto58

Si no se pone el artículo "the" delante del nombre en inglés, ¿es obligatorio traducirlo al español? ¿Hay alguna regla al respecto?

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/JannyHanon

No se porque me puso malo si yo puse Teníamos bajo control las cosas. Creo que es valido porque equivale a decir Teniamos las cosas bajo control

September 21, 2016

https://www.duolingo.com/TeresaSuar2

creo que la expresión "teníamos todo bajo control" podía valer

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/alba243845

La traduccion es como la puse literal y me dice que esta mal no lo entiendo

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/ManelMORRO

por una s me lo pone mal que cacafuti es esta

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/DirplessBo

Me cago en todo

January 25, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.