1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We had things under control."

"We had things under control."

Traducción:Teníamos las cosas bajo control.

April 16, 2013

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/miguelh1945

Teníamos cosas bajo control. Esta es la forma más correcta. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/agelitinines

Asi respondi yo y me dice q esta mal


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

Cuando algo se sale de control o se nos va de las manos, decimos que No tenemos las cosas bajo control. Algo así como ser más específicos.

Igualmente cuando se dice

Juan tenía los argumentos, o bién

A mí no me da la gana hacerlo.

Es para demostrar más énfasis en la frase, pues si bien la oración se entiende al suprimir el artículo, carece de acento la respuesta. Que piensan??

Saludos!


[usuario desactivado]

    No es la forma correcta. En inglés "the" solo se usa cuando se habla de algo en específico (The red car is new). En este caso no se menciona nada en específico, por eso se omite el "the" (Ejemplo: I like cars). Pero en español sí es necesario el artículo, se hable o no se hable de algo en específico.


    https://www.duolingo.com/profile/Mister-Mike

    "Nosotros tuvimos las cosas bajo control" es correcto. Por Dios!!!


    https://www.duolingo.com/profile/croty

    Me pasó igual que a miguelh1945, puse: "Teníamos cosas bajo control " y lo consideraron incorrecto. La oración no decía "the things", decía solamente "things", entonces por qué no está correcta la traducción? Gracias por atender a nuestras consultas.


    https://www.duolingo.com/profile/TebanVega

    Reporten chicos! Para que cada vez se corrijan los errores.


    https://www.duolingo.com/profile/monicapontino

    creo que lo que importa no es tanto la perfección, si no el concepto de lo que uno entiende.


    https://www.duolingo.com/profile/casanovadiaz

    Claro que tuvimos es correcto. Es el pasado de tener , en español. Teníamos no es el pasado es el copretérito


    https://www.duolingo.com/profile/pestrepeller

    yo también creo que tuvimos es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/LilianaLeoz

    Tuvimos... es correcto!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/csimarom14

    "Teniamos cosas bajo control " por que esta mal??


    https://www.duolingo.com/profile/Oscaramirk

    Se te olvidó poner las


    https://www.duolingo.com/profile/viciconte

    me paso lo mismo, creo que deberia tomas las dos formas......tuvimos o teniamos....


    https://www.duolingo.com/profile/Salvanegre

    Agradecería alguien me explicase porque" tuvimos las cosas bajo control" no es correcta gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/Inthios

    Es correcto... Simplemente hay que reportarlo T_T


    https://www.duolingo.com/profile/fervet

    Tuvimos .. no es correcto???


    https://www.duolingo.com/profile/carla_ferrari

    y como se dice tuvimos las cosas bajo control?


    https://www.duolingo.com/profile/mariorulo

    had es el pasado de tener por lo tanto tuvimos como teniamos Deben ser aceptados


    https://www.duolingo.com/profile/jaimegue

    Teniamos las cosas bajo control


    https://www.duolingo.com/profile/TachoMas

    Tuvimos o teníamos COSAS bajo control, no puede ser LAS COSAS, puesto que no existe artículo y por tanto son COSAS EN GENERAL y no EN PARTICULAR, en cuyo caso tendría que decir We had the things under control.


    https://www.duolingo.com/profile/johnnyzacatecas

    así es, es como "I do not like tables" que habla en general de todas las mesas, y "I do not like the tables" que solo se refiere a unas mesas en particular, podrían ser las que acabas de rentar para un evento.


    https://www.duolingo.com/profile/florentino844413

    Que duolingo nos explique por no se usa " the " Aqui Por favor.


    https://www.duolingo.com/profile/mnieto58

    Si no se pone el artículo "the" delante del nombre en inglés, ¿es obligatorio traducirlo al español? ¿Hay alguna regla al respecto?


    https://www.duolingo.com/profile/JannyHanon

    No se porque me puso malo si yo puse Teníamos bajo control las cosas. Creo que es valido porque equivale a decir Teniamos las cosas bajo control


    https://www.duolingo.com/profile/TeresaSuar2

    creo que la expresión "teníamos todo bajo control" podía valer


    https://www.duolingo.com/profile/alba243845

    La traduccion es como la puse literal y me dice que esta mal no lo entiendo


    https://www.duolingo.com/profile/ManelMORRO

    por una s me lo pone mal que cacafuti es esta


    https://www.duolingo.com/profile/BlancaDura11

    Asi lo puse y me lo puso mal :v


    https://www.duolingo.com/profile/Oscaramirk

    La traductora con voz de mujer cuesta entenderle en cambio el traductor con voz de hombre se le entiende mucho mejor hagan algo al respecto


    https://www.duolingo.com/profile/nataly12347

    No puedo oir duo por favor no me pongas a escuchar y escribir


    https://www.duolingo.com/profile/yesica251084

    Muy mal la verdad


    https://www.duolingo.com/profile/MateoArtea12

    No pude escuchar nada


    https://www.duolingo.com/profile/Jaquelinej931351

    Me parece que no fue bien pronunciado

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.