1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "كَيْف اَلْعَمَل يا روزا؟"

"كَيْف اَلْعَمَل يا روزا؟"

Translation:How is work, Rosa?

July 17, 2019

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/S.S.ASHRAF

Al-amal should be "the work"


https://www.duolingo.com/profile/bebatjof

I put: how is your job, rosa? and it was wrong. Maybe my english sounds somewhat unnatural, but couldn't you translate "3amal" with "job"?


https://www.duolingo.com/profile/TJ_Q8
  • 1356

yes, but the sentence itself did not include (your job) but only (the job: العمل)

Your sentence would be translated as: كيف عملكِ يا روزا


https://www.duolingo.com/profile/Rendubai

How's the work is wrong


https://www.duolingo.com/profile/c0cYAB2S

an incomplete sentence


https://www.duolingo.com/profile/indeed_danish

Is it implied that the work being talked about, already has a set context.. making it definite?


https://www.duolingo.com/profile/TJ_Q8
  • 1356

In a sense, yes. As it refers here (typically) to a person's work which is done for living.

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.