i have my own cat. i see her all the time because shes the size of my house.
LOL. True. You could also say that cats own their humans.
El gato dice, "tengo mis propios humanos"
My daughter's cat got lost when she moved and searched for the new house for 6 weeks finally she came back to our house. she knew who would take care of her.
It wouldn't accept lolcat translation "I has own cats". Duolingo needs lolcat in the incubator!
it's newspeak for, "I know, right?" (Bonus points if you get the reference...)
I'm not sure how correct this is but from what I've read:
propio/a/os/as before the noun means "own"
propio/a/os/as after the noun means "proper"
I searched it and I found this:<pre>
Putting a descriptive adjective before the noun generally indicates an inseparable relationship between the two: El buen esposo = the husband we already knew was a good one... El esposo bueno = the husband we are now told is a good one. There is one other adjective--grande--that, when placed before the noun, changes in form and meaning... La gran mujer = the great (famous) woman...La mujer grande = the big (in size) woman.</pre>
This is a very useful phrase. I'm going to start using it on the apartment cat here in Mexico who meows for milk each night.
You have a lot of clutter with these gratuitous remarks. I would like to know why the adjective is before the noun and if you have answered this please put the lesson based answers first.
Could someone please simply explain the difference between PROPIO and DUEÑO? It seems that google translate prefers duerño when it comes to 'owning'.
The difference is very simple... One is noun ( dueño) and the other is adjective(propio). Owner(n) - Dueño Own(adj.) - Propio/propia To own(v) - poseer
usted es el dueño de su propia vida. = you are the owner of your own life.
Propio is pretty narrow, used in 'my own thing' 'their own house', like that with a possessive 'his', 'our', etc.
Dueño is for everything else, like in other parts of this Duolingo section where they say it means landowner.
In English we use the word cats for humans. If I was watching a jazz band I might say "those are some really cool cats". I've noticed in the Latino Rock music I listen to that the word gato is used. Since I have not translated, nor looked for all of the translations yet, is gato used this way in Spanish also?
I would be astonished if there were any beatniks sitting around a small table in a cafe in a little town on the coast of Spain listening to cool jazz where a man on the small stage with an axe is laying down an improv you wouldn't believe, and where one of the listening fellows says, "Man, I really dig that cat."
Dueño (propitario) = owner Propio = own This is my own pen Este es mi propio boli
nothing to do with this question but I really wonder why so few questions are English to Spanish but most of them are Spanish to English. I will learn better if i could get more chances to translate English to Spanish. Thanks
why isn't the adjective following the noun here? eg. tengo mis gatos propios?
No traer tus gatos aqui!! tengo mis propios gatos ?? (sounds good to me) :-)
¡Quiero hablo acerco de animales diferentes para los gatos, caballos, elefantes, perros, por favor! No me gustan gatos... ☺
Quiero hablar... I'm fairly sure there are other errors but I don't want to give incorrect info. Nevertheless, I enjoyed the effort.
Oh, i was just gonna ask if i could borrow or lease yours, turns out i have my own.
What is the difference between propios and propias? When is it correct to use these two different forms?
Said every cat lady ever as she tried to lure the neighbors cats in with food :P
I've noticed that in these sentences, the adjective comes before the noun; is this normal in speech, or was there an error across multiple sentences?
Well you see i had to take out a loan, so i used my cat as colateral (bankers thought it was heavy machinary) so the bank decided to reposes my cat.